Причастие (y)acak и (y)ecek. Турецкий язык

Содержание

Слайд 2

Сегодня мы снова поговорим о причастиях, а точнее об очередном причастии

Сегодня мы снова поговорим о причастиях, а точнее об очередном причастии

- «(y)acak».
Причастие данное присоединятся напрямую к глаголу (в любом его залоге и форме) и, разумеется, строится по гармонии гласных на 2. То есть, имеет варианты (y)acak и (y)ecek. Логично, что и значение его будет связано с будущим временем. Запомните, что за этой конструкцией никаких хвостиков, аффиксов, притяжательных не нужно, так как речь в деепричастии идет всегда о 3 лице.
Слайд 3

Обозначает причастие признак предмета, относящийся к будущему времени и на русский

Обозначает причастие признак предмета, относящийся к будущему времени и на русский

язык чаще всего будет переводиться союзом «который».
İzmire gidecek adam.
Мужчина, который поедет в Измир.
Тут самое время испугаться – ведь причастие an/en мы тоже переводим словом который, имена действия «dığı/acağı» опять же словом который и не успели мы только-только разобраться чем отличается первое от второго, как появляется третье. Да, вот плата за то, что в турецком не существует союзных слов, и все разнообразные причастия турецких глаголов мы вынуждены превращать в нечто соответствующее русскому языку.
Слайд 4

На самом деле все не так страшно, как может вначале показаться.

На самом деле все не так страшно, как может вначале показаться.

Если вы успешно употребляете конструкцию an/en
А это, напомню, конструкции типа: «Okuyan kadın», «oynayan çocuk», «duran araba» и так далее, то нынешняя тема не вызовет у вас особых вопросов. Если деепричастие an/en мы используем для прошлого и настоящего, то для переноса его в будущее мы как раз и будем употреблять деепричастие acak/ecek.
Okuyan kadın – женщина, которая читает/читала/читающая женщина
Okuyacak kadın – женщина, которая прочитет/будет читать.
Слайд 5

Oynayan çocuk – ребенок, который играет, который играл/играющий ребенок. Oynayacak çocuk

Oynayan çocuk – ребенок, который играет, который играл/играющий ребенок.
Oynayacak çocuk –

ребенок, который будет играть/который поиграет.
Duran araba – стоящая машина/машина которая стоит.
Duracak araba – машина, которая остановится.
Как вы видите все довольно просто и эти две формы вы между собой не спутаете, так как в первом случае речь идет о прошлом и настоящем, а во втором о будущем.
Теперь сравним наше деепричастие с именами действия на dığı/acağı. Ведь в ней есть вариант и для прошлого и для будущего времени.
Слайд 6

Как бы тут нам не ошибиться. Для этого напомню, что имя

Как бы тут нам не ошибиться.
Для этого напомню, что имя действия

dığı/acağı употребляется в переводе на русский язык со словом «который» во всех падежах, кроме именительного.
Так вот наши деепричастия an/en и acak – как раз употребляются только в именительном падеже. Иными словами, союз «который» не склоняется и остается в неизменном виде соответствуя только роду – «который» для мужского, «которая» для женского, «которое» для среднего рода. Никаких других вариантов типа которую, в которое, у которого и пр. быть не может! Если вам и этого не достаточно, то запомните еще одно важное правило -
Слайд 7

Имя действия acağı описывает признак предмета в будущем, но подразумевается, что

Имя действия acağı описывает признак предмета в будущем, но подразумевается, что

предмет не сам совершает действие, а некто другой совершает действие над ним. 
C деепричастием acak – предмет является субъектом и действует самостоятельно.
Benim bineceğim tren geç kalıyor.
Поезд на который я сяду (на который я должен сесть) опаздывает.
Глагол bineceğim относиться к вам.
Sen şimdi gelecek trene bineceksin.
Ты сядешь на поезд, который сейчас придет.
Слайд 8

Ну и теперь переходим к примерам: Burada İnşa edilecek cami çok

Ну и теперь переходим к примерам:
Burada İnşa edilecek cami çok

güzel olacak.
Мечеть, которая здесь будет построена будет очень красивой.
(Построенная здесь мечеть будет очень красивой)
Çöplüğe atılacak poşeti kapının yanında bıraktım.
Я оставила у двери пакет, который надо (будет) выбросить на помойку.
Benimle çalışacak eleman ilk başta profesyonel olmalı.
Служащий, который будет работать вместе со мной должен быть в первую очередь профессиональным.
David Kameronun yakında sinemalarda çıkacak yeni filmi çok başarılı olacak.
Новый фильм Дэвида Кэмерона, который скоро выйдет в кинотеатрах будет очень успешным.
Слайд 9

Переходим от мёда к дёгтю. По большому счету деепричастие «acak» в

Переходим от мёда к дёгтю. По большому счету деепричастие «acak» в

своей основной форме не так часто и употребляется, однако есть у нее интересные формы, которые на русский язык уже изученной нами формулой перевести нельзя, а при этом, по закону подлости, они очень часто используются именно в разговорной речи.
Например, вы можете часто услышать такие фразы:
Anlamayacak ne var? Что тут непонятного?
Дословно что-то вроде: что есть того, что не будет понято. И то, нам пришлось союз «который», поменять на «что». А ведь это не соответствует основному правилу.
Слайд 10

Или как вам такая фраза: Yapacak bir şey yok! Ничего не

Или как вам такая фраза:
Yapacak bir şey yok! Ничего не поделаешь!
Нет

ничего, что будет сделано.
Konuşacak zamanım yok - у меня нет времени, чтобы болтать.
Osmanın teklifine bu kadar kızacak ne vardı ki?
Что было такого в предложении Османа, чтобы так злится.
Yapacak bir şey var mı?
Чем помочь? (Есть ли что-то, что будет сделано)
Чтобы привыкнуть к таким выкрутасам нужно много читать, много слушать, смотреть турецкие фильмы и конечно - же общаться. Главное, что встретив такую конструкцию вы не растеряетесь и поймете, что Вам хотят сказать))
Слайд 11

Как мы уже сказали, наше деепричастие может добавляться не только к

Как мы уже сказали, наше деепричастие может добавляться не только к

чистой основе глагола, но и к разным его залогам.
Вот к примеру страдательный залог:
Okumak – okunmak – читать, быть прочитанным.
Okunacak kitapları bir listeye yazdım.
Я написал список книг, которые нужно будет прочитать (которые будут прочитаны)
Можем прибавить деепричастие к «abil» –
Ona para verebilecek insanları arıyordu.
Он искал людей, которые смогли бы ему дать денег.