Сослагательное наклонение (турецкий язык, урок №25, часть 1)

Слайд 2

сослагательное и условное наклонения с конструкцией sa/se По-русски за сослагательное наклонение

сослагательное и условное наклонения с конструкцией sa/se

По-русски за сослагательное наклонение

отвечает частичка «бы», которой как известно, много не бывает☺
1) Я бы пошла бы туда бы… - ставь ее сколько хочешь.
Условное наклонение строиться с помощью слова «если»
2) Если я туда пойду, то…
А условно-сослагательное наклонение задействует и то и другое:
3) Если бы я туда пошла бы, то…
Вот и мы сегодня будем разбираться с этими хитросплетениями только не по-русски, а по-турецки. Для всех трех типов конструкцией нам понадобиться, как вы уже догадались частичка «sa/se» по гармонии гласных на 2.
Слайд 3

Чистая частичка sa – сослагательное наклонение «вот бы» В сегодняшнем уроке

Чистая частичка sa – сослагательное наклонение «вот бы»
В сегодняшнем уроке мы

рассмотрим только первый пункт – сослагательное наклонение. В нем используется чистая частица «sa/se». Чистой мы ее называем потому, что она крепиться сразу к основе глагола и не требует никаких времен.
Спрягается такое наклонение с помощью аффиксов второй группы – то есть тех, что мы используем в простом прошедшем времени. К примеру возьмем глаголы «приходить» и «читать».
Ben gelsem Ben okusam
Sen geksen Sen okusan
O gelse O okusa
Biz gelsek Biz okusak
Siz gelseniz Siz okusanız
Onlar gelseler Оnlar okusalar
Желательно-условным это наклонение мы зовем потому, что по сути это пожелания на пустом месте.
Слайд 4

Мы хотим чего-то на данный момент или в будущем, но от

Мы хотим чего-то на данный момент или в будущем, но от

нас ничего не зависит, мало того, желаемое скорее всего и не осуществиться. Часто такие предложений сопровождаются восклицанием «Ah!» и модальным словом «кеşke» - «вот бы».
Чтобы разобраться со всем окончательно перейдем к примерам:
Эх вот бы дождь закончился! Аh keşke yağmur dursa!
Эх, вот бы мне похудеть! Ah keşke zayıflasam!
Эх вот бы тебе выучить японский язык! Ah keşke japonca öğrensen! И так далее.
С виду довольно бесполезная форма имеет и более практичные значения.
Значение первое. В сочетаниями с вопросами «оlur mu?» и «olmaz mı?»
Это наклонение передает вежливую просьбу.
Слайд 5

Вы скажете: «погодите! Для вежливости то у нас есть вежливое время

Вы скажете: «погодите! Для вежливости то у нас есть вежливое время

на «ır», а еще модальная конструкция «abil+ir». Куда еще вежливее?!» На самом деле это синонимы. Можно использовать уже известные нам конструкции, а можно выучить новые. Предложения с частичкой sa/se + «olur mu?» или «olmaz mı?» будут переводиться как «можно ли мне » или «нельзя ли мне» сделать то-то. Причем, обратите внимание, что в обоих вариантах смысл предложения не поменяется зададим мы вопрос через «olur» или через «olmaz».
Ben kalsam olur mu? – а можно мне остаться?
Ben kalsam olmaz mı? – а нельзя ли мне остаться?
Oraya gitsek olur mu? – можно нам туда пойти?
Oraya gitsek olmaz mı? – нельзя ли нам туда пойти?
Слайд 6

Вторая полезная функция применения чистой частички «sa/se» это использование ее в

Вторая полезная функция применения чистой частички «sa/se» это использование ее в

роли вежливого приказа.
Мы помним, что повелительное наклонение всегда очень категорично и звучит по-турецки довольно грубо – «Дай!» «Молчи!» «Уйди!» и тд., и слово «пожалуйста» ситуацию никак не смягчает. Сразу переходить на вежливые просьбы – типа «не мог бы ты принести», «не соизволил бы ты помочь» мы тоже не хотим, так как человек, с котором мы разговариваем наш сверстник или довольно близкий человек или просто мы общаемся на равных. То, что мы говорим по-русски в повелительном наклонении со словом «пожалуйста» (дай пожалуйста, принеси пожалуйста) как раз и переводиться нашей формой «sa/se». Только выглядит она в таких случаях немного специфично. В стародавние времена такие просьбы часто употребляли с междометиями «a» и «e»
Yapsan... a! – сделай пожалуйста, а?
Gelseniz... e! – подойдите пожалуйста, а?
И так они часто употреблялись, что срослись с самой частицей и превратились в «sana»/«sene»; «sanıza»/ «senize»
Слайд 7

Подведем итог – раз это хоть и вежливый, но приказ, то

Подведем итог – раз это хоть и вежливый, но приказ, то

обращаемся мы будем к собеседнику на прямую, значит эту систему можно использовать только для «ты» «sana» / «sene» и «вы» «sanıza»/ «senize».
Порой приказ настолько вежливый, что превращается в ненавязчивый совет. Перевод мы выбираем согласно ситуации и контексту.
(Sen)Şu kitabı versene! – Дай пожалуйста вон ту книгу.
(Sen) biraz gezsene – iyi olur. – Прогулялся бы ты немного – тебе на пользу пойдет (хорошо будет)
Siz göstersenize! – Покажите пожалуйста!
Girsenize! – Входите пожалуйста! Входите же!
Но и это еще не все функции нашей чистой частички.
С ее помощью мы можем задать вопрос и самому себе.