Барьеры межкультурной коммуникации

Содержание

Слайд 2

Слайд 3

Слайд 4

Слайд 5

Стилистические барьеры выражаются в несоответствии языковых стилей коммуникантов.

Стилистические барьеры выражаются в несоответствии языковых стилей коммуникантов.

Слайд 6

«Говорят они [итальянцы] очень громко и непрерывно абсолютно, и еще очень

«Говорят они [итальянцы] очень громко и непрерывно абсолютно, и еще

очень быстро. Поэтому первое время мы, конечно, с головной болью уже под вечер ходили, потому что такое ощущение, что вокруг кричат просто все… не замолкая ни на минуту».
Слайд 7

Слайд 8

"Мы [с подругой] жили в одном номере… Во французском есть два


"Мы [с подругой] жили в одном номере… Во французском есть

два слова, означающие "спать". Dormir - это просто спать, а coucher - там есть… сексуальный оттенок, а для нас просто "спать" и "спать". И моя подруга, рассказывая своим друзьям, сказала: "Да, мы вместе спим!", - и употребила не то слово. И сразу появились шуточки и так далее… Все понимали, конечно, что, но…повод для шуточек уже появился"
Слайд 9

"Нас учили, что "родина" - это motherland по-английски, для них [голландцев]

"Нас учили, что "родина" - это motherland по-английски, для них

[голландцев] оказалось, что это fatherland…тоже для них английский язык неродной. И по дипломной работе, например, когда мы с научным руководителем переписывались, я называю анализ работы "analysis", а для него это непривычно. У него это слово связывалось, с литературным, языковым анализом, а в социологии для него это "evaluation" .
Слайд 10

Слайд 11

Слайд 12

Слайд 13

Слайд 14

Упражнение № 1 «Отгадай, о ком идёт речь?» Цель: определение национальных стереотипов.

Упражнение № 1

«Отгадай, о ком идёт речь?»
Цель: определение национальных стереотипов.

Слайд 15

Рабочая дисциплина превыше всего, пунктуальность, экономность, аккуратность во всём, педантичность. Любовь

Рабочая дисциплина превыше всего, пунктуальность, экономность, аккуратность во всём, педантичность.
Любовь к

Родине, гостеприимство, верность в дружбе, «Голь на выдумки хитра», «Чем богаты, тем и рады».
Любитель чая, «Мой дом – моя крепость», вежливый, консервативный, любитель сельского пейзажа.
Элегантный, галантный, обаятельный, раскованный, любовь на главном месте.
Стойкость к условиям суровой природы, трудолюбие, уважение к старшим, выносливость, стремление к взаимовыручке.
1.Коми. 2. Русский. 3. Немец. 4. Англичанин. 5. Француз.
Слайд 16

Коми стойкость к условиям суровой природы; трудолюбие; уважение к старшим; выносливость; стремление к взаимовыручке.

Коми

стойкость к условиям суровой природы;
трудолюбие;
уважение к старшим;
выносливость;
стремление к

взаимовыручке.
Слайд 17

Русский «Голь на выдумки хитра»; «Чем богаты, тем и рады»; гостеприимство;

Русский

«Голь на выдумки хитра»;
«Чем богаты, тем и рады»;
гостеприимство;
верность в дружбе;


любовь к Родине.
Слайд 18

Немец рабочая дисциплина превыше всего; пунктуальность; экономность; аккуратность во всём; педантичность.

Немец

рабочая дисциплина превыше всего;
пунктуальность;
экономность;
аккуратность во всём;
педантичность.

Слайд 19

Француз элегантный; галантный; обаятельный; раскованный; любовь на главном месте.

Француз

элегантный;
галантный;
обаятельный;
раскованный;
любовь на главном месте.

Слайд 20

Англичанин «Мой дом – моя крепость»; любитель чая; вежливый; консервативный; любитель сельского пейзажа.

Англичанин

«Мой дом – моя крепость»;
любитель чая;
вежливый;
консервативный;
любитель сельского пейзажа.

Слайд 21

Упражнение № 2 «Какое слово пропущено?» Цель: выявление национальных стереотипов, заключённых

Упражнение № 2

«Какое слово пропущено?»
Цель: выявление национальных стереотипов, заключённых

в идиоматических выражениях.
Идиома (гр. idioma - своеобразное выражение) - лингв. устойчивый оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в его состав слов; неразложимое словосочетание (напр., «спустя рукава», «очертя голову»).
Слайд 22

1. Чисто …юмор. 2. Какой … не любит быстрой езды. 3.

1. Чисто …юмор.
2. Какой … не любит быстрой езды.
3. Чисто …

шарм.
4. … - дело тонкое.
5. У него … дядюшка нашёлся.
6. К чему нам эти … церемонии?
7. Горячие … парни.
Слайд 23

Слайд 24

Финская журналистка Анна-Лена Лаурен несколько лет прожила в России, а все

Финская журналистка Анна-Лена Лаурен несколько лет прожила в России, а все

свои впечатления о жизни в нашей стране собрала в книге с забавным названием «У них что-то с головой, у этих русских». 
Слайд 25

Моя старенькая «Нокиа-6310», лучшая «Нокиа» из когда-либо производившихся, вызывает весьма странную


Моя старенькая «Нокиа-6310», лучшая «Нокиа» из когда-либо производившихся, вызывает весьма странную

реакцию: почему иностранная журналистка расхаживает с моделью десятилетней давности? Объяснения вроде того, что я еще не видела телефона с такой долгоработающей батарейкой, встречаются полнейшим недоумением. Дело ведь не в практических достоинствах телефона, а в том, как ты выглядишь с ним в руке!
Слайд 26

Психологические барьеры представляют собой психологические реакции на те или иные проявления

Психологические барьеры представляют собой психологические реакции на те или иные проявления

других культур.
Непривычные манеры поведения, логика рассуждений, нарушение дистанции общения, типы одежды и т. п. могут вызывать негативные эмоции по отношению к партнеру и всей культуре, которую он представляет, и приводить к неудаче весь процесс общения.
Слайд 27

"Я неожиданный момент для себя обнаружил. Когда мы приходили сдавать работы

"Я неожиданный момент для себя обнаружил. Когда мы приходили сдавать работы

преподавателю [из Америки], то почему-то он всегда отскакивал… от студентов. Такая дистанция, на которой мы сейчас сидим [через 1 парту]…для него оказалась неприемлема или он боялся или как бы смущался. Отходил и на расстоянии как сейчас доска [около 2 метров] предпочитал что-то объяснять"
Слайд 28

"У итальянцев очень свободное поведение: они, когда садятся, ногу закидывают куда-нибудь,

"У итальянцев очень свободное поведение: они, когда садятся, ногу закидывают куда-нибудь,

и, в принципе, не важно - в университете это, в столовой или в поезде. Первое время это немного шокировало" .
"Итальянцы… совсем не пунктуальны. Когда к нам приезжали профессора и говорили: "У нас перерыв 5 минут", как правило, перерыв затягивался минут на 30. У нас после этого был такой прикол - "Italian five minutes", то есть "Итальянские 5 минут" это значит полчаса" .
Слайд 29

"Голландия - это все-таки немецкая страна, и немецкое влияние очень сильно

"Голландия - это все-таки немецкая страна, и немецкое влияние очень сильно

там ощущалось. Немецкое - это, прежде всего, порядок, организация и время. Четкое время. Наше русское…"недоощущение" времени - мы опоздали буквально на 5 минут. Для голландцев это уже, можно сказать, шок…именно ощущение времени у них другое. Это было видно: в жестах…это проявилось, в мимике - что они это не одобряли"
Слайд 30

Правила межкультурного компетентного общения Хорошо знать язык, традиции и обычаи своего

Правила межкультурного компетентного общения

Хорошо знать язык, традиции и обычаи своего

народа.
Знать и уважать культуру других народов.
Не рассматривать ценности своей этнической группы в качестве эталона.