Содержание
- 2. Здравствуй, юный театрал! Сегодня мы поговорим с тобой о жанрах театрального искусства.
- 3. Для начала давай определим, что такое ЖАНР.
- 4. Французское слово genre ЖАНР переводится как род — общее понятие. Тип произведения в единстве специфических свойств
- 5. Молодец! Французское слово genre ЖАНР переводится как род — общее понятие.
- 6. В произведениях одного жанра можно найти общие признаки. Например –Если жанр комедия-значит произведение будет веселым, юмористическим.
- 7. Театральные жанры зависят от страны, в которой зарождаются, от культурного развития населения, от настроения зрителей и
- 8. Жанры театрального искусства не конкурируют между собой. Они интересны каждый по-своему.
- 9. В театральном мире известны жанры: драма, комедия, водевиль, феерия, мим, мюзикл и многие другие.
- 10. Давай рассмотрим некоторые виды театральных жанров.
- 11. ТРАГЕДИЯ один из основных жанров театрального искусства. В нём изображается непримиримый конфликт личности с противостоящими ей
- 12. Да! ТРАГЕДИЯ жанр в котором, изображается непримиримый конфликт личности с противостоящими ей силами. Вильям Шекспир «Ромео
- 13. Обязательный составляющий элемент трагедии – масштабность событий. В ней всегда идет речь о высоких материях: о
- 14. Вот почему героями трагедии часто становятся персонажи, занимающие высокое положение – монархи, полководцы и т.п.: их
- 15. Верно! Героями трагедии часто становятся персонажи, занимающие высокое положение – монархи, полководцы и т.п.: их поступки
- 16. Драма Жанр, который можно назвать промежуточным звеном между комедией и трагедией. Слово драма происходит от греческого
- 17. Молодец! Слово драма происходит от греческого слова, означающего «действие». Александр Галин «Ретро»
- 18. Как мы уже говорили, драма это еще не трагедия, но уже и не комедия. В драме
- 19. Комедия Жанр драматического искусства, противоположный трагедии, преподносящий сюжет так, что это вызывает улыбки и смех у
- 20. В современном понимании, КОМЕДИЯ – это вид театральной пьесы, которая предназначена для высмеивания различных сторон общественной
- 21. Верно! Комедия предназначена для высмеивания различных сторон общественной жизни, ситуаций, человеческих характеров. «Маленькие комедии» Спектакль по
- 22. Основная задача комедии – вызвать положительные эмоции у зрителя, заставить его смеяться. Кен Людвиг «Примадонны»
- 23. Буффонада Термин буффонада имеет свое происхождение от итальянского слова Buffonata, которое можно перевести на русский язык
- 24. В театральном смысле, под буффонадой понимается комическое представление (спектакль), сценка, построенная на приемах народного, площадного театра…
- 25. Молодец! Буффонада это комическое представление (спектакль), сценка, построенная на приемах народного, площадного театра…
- 26. В Древней Руси на ярмарках выступали скоморошьи ватаги. Они потешали народ частушками и сценки из жизни.
- 27. Очень популярной буффонада была в Италии во времена комедийных бродячих трупп комедии дель-арте. Всем известны арлекины,
- 28. Мюзикл или музыкальная комедия – это театральная постановка, в которой тесно переплетены музыка, хореография, вокальное мастерство
- 29. Правильно! Мюзикл или музыкальная комедия – это театральная постановка, в которой тесно переплетены музыка, хореография, вокальное
- 30. Датой рождения мюзикла считается начало второй половины девятнадцатого века, когда на Нью-Йоркской сцене зрителям был представлен
- 31. Мим комедийный жанр в античном народном театре. Короткие, часто импровизационные сценки бытового, развлекательного или сатирического содержания,
- 32. Мим наших дней должен в совершенстве владеть своим телом. Он должен быть универсальным: жонглером, акробатом, драматическим
- 33. Притом хороший мим – это прежде всего философ, способный показать те или иные настроения, мысли, переживания
- 34. Правильно! МИМ способен показать те или иные настроения, мысли, переживания при помощи одних лишь жестов.
- 35. Феерия .Термин феерия происходит от французского слова fee — волшебница, фея. Для этого жанра характерна особая
- 36. Правильно! Феерия .Термин феерия происходит от французского слова fee — волшебница, фея. Для этого жанра характерна
- 37. Ничто не вызывает столько эмоций, как просмотр феерий! Здесь завораживает буквально все, начиная от сюжета и
- 38. Вот несколько самых популярных театральных жанров.
- 39. А сейчас давай посмотрим все ли ты усвоил ? Ответь на несколько вопросов.
- 40. Как переводится французское слово ЖАНР ? Род Часть Вид Семейство
- 41. Как называется жанр театрального искусства, в котором изображается непримиримый конфликт личности с противостоящими ей силами? Монодрама
- 42. Название какого жанра с древнегреческого переводится как ДЕЙСТВИЕ? Фарс Мим Орхестра Драма
- 43. Как называется вид театральной пьесы, которая предназначена для высмеивания различных сторон общественной жизни, ситуаций, человеческих характеров?
- 44. Этот вид театральной постановки построен приемах народного, площадного театра… Цирк Буффонада Фарс Пастораль
- 45. Как называется театральная постановка, в которой тесно переплетены музыка, хореография, вокальное мастерство и диалоги на фоне
- 46. В каком жанре выступают актёры, способные показать те или иные настроения, мысли, переживания при помощи одних
- 47. Героями какого жанра Чаще всего становятся персонажи, занимающие высокое положение – монархи, полководцы? Комедия Трагедия Мюзикл
- 48. Название какого жанра происходит от французского слова fee — волшебница, фея. Фарс Фигура Феерия Фара
- 49. Нет, это совсем про другое!
- 50. Ну, что же ты! Давай ещё подумаем!
- 51. Ты явно не о том думаешь! Подумай о театре и вспомни вопрос!
- 52. Давай ещё немного подумаем!
- 53. Не-а! Не мюзикл!
- 54. Это совсем другая область искусства!
- 55. Всё-таки, давай по внимательнее!
- 56. Ну, что ты?! Подумай ещё!
- 57. Попробуй ещё раз!
- 58. Попробуй ещё раз!
- 59. Это про другое! Думай!
- 60. Придётся попробовать ещё раз.
- 61. Ну, нет же!!! Попробуй ещё раз!
- 62. Караул! Ты где был! Немедленно пересмотри весь фильм с начала!
- 63. Ну, это уже совсем другая история!
- 64. Давай, попробуем ещё раз!
- 65. Ну, подумай ещё немного, пожалуйста!
- 66. Ну, это уже совсем другая история!
- 67. Ты что-то путаешь! Хорошо подумай!
- 68. Ай-ай-ай! Пожалуйста по внимательнее!
- 69. Ты что-то путаешь. Попробуй ещё раз!
- 70. Не о том думаешь! Сосредоточься!
- 71. Подумай как следует!
- 72. Ну, что же ты! Попробуй ещё раз!
- 73. Давай-ка ещё подумай!
- 74. Кажется ты удивлён! Разве это всё? А опера, балет, моноспектакль – разве это не театральные жанры?
- 75. Кроме ЖАНРОВ, о которых мы сегодня говорили, различают ещё и ВИДЫ театров.
- 76. Виды театров напрямую связаны с жанрами, которые представлены в них. Хотя они выражают не столько жанр,
- 77. Например и опера и балет и кукольный спектакль могут комедией и трагедией и сказкой.
- 78. Ты заметил? Мы назвали три вида театров: оперный, балетный (часто их объединяют) и театр кукол
- 79. А ещё бывает: детский; театр одного актера; театр света; театр музыкальной комедии; театр сатиры; театр поэзии;
- 80. Но о видах театров мы поговорим в следующий раз.
- 81. До встречи, юный театрал!
- 83. Скачать презентацию