Особенности перевода названий иностранных бизнес-компаний

Содержание

Слайд 2

Актуальность исследования-

Актуальность исследования-

Слайд 3

Объект исследования — перевод названий бизнес-компаний Предмет исследования - особенности перевода названий бизнес-компаний

Объект исследования — перевод названий бизнес-компаний
Предмет исследования - особенности перевода названий

бизнес-компаний
Слайд 4

Цель работы- выявление особенностей перевода названий иностранных бизнес-компаний.

Цель работы- выявление особенностей перевода названий иностранных бизнес-компаний.

Слайд 5

Цель работы- выявление особенностей перевода названий иностранных бизнес-компаний.

Цель работы- выявление особенностей перевода названий иностранных бизнес-компаний.

Слайд 6

Задачи исследования: 1) Рассмотреть способы перевода названий иностранных компаний. 2)Рассмотреть понятие

Задачи исследования:
1) Рассмотреть способы перевода названий иностранных компаний.
2)Рассмотреть понятие фирмы,ознакомится с

основными видами фирм.
3)Выявить особенности перевода названий иностранных компаний.
4)Классифицировать выявленные особенности перевода.
Слайд 7

Теоретическая и методологическая база нашего исследования - работы ученых: В.Н.Комиссаров, Д.И.Ермолович,Т.А.Казакова,И.С.Алексеева,Т.П.Романова,

Теоретическая и методологическая база нашего исследования - работы ученых:
В.Н.Комиссаров, Д.И.Ермолович,Т.А.Казакова,И.С.Алексеева,Т.П.Романова,

Слайд 8

Методы исследования- метод направленной выборки,лексический анализ,дистрибутивный анализ,сравнительный метод.

Методы исследования- метод направленной выборки,лексический анализ,дистрибутивный анализ,сравнительный метод.

Слайд 9

Перевод — это «вид языкового посредничества, при котором содержание иноязычного текста

Перевод — это «вид языкового посредничества, при котором содержание иноязычного текста

оригинала передается на другой язык путем создания на этом языке коммуникативно равноценного текста.»
В.Н.Коммисаров.
Слайд 10

4 основных способа перевода названий компаний: 1) транслитерация 2)транскрипция 3)калькирование 4)дословный перевод +смешанный (транскрипция+калькирование)

4 основных способа перевода названий компаний:
1) транслитерация
2)транскрипция
3)калькирование
4)дословный перевод
+смешанный (транскрипция+калькирование)

Слайд 11

Примерная аналогия видов форм собственности в России и англоговорящих странах

Примерная аналогия видов форм собственности в России и англоговорящих странах

Слайд 12

Классификация особенностей перевода названий иностранных бизнес-компаний. Форма Фонетическая особенность Графическая особенность

Классификация особенностей перевода названий иностранных бизнес-компаний.

Форма
Фонетическая особенность
Графическая особенность

Значение
Юридическая особенность
Национально-культурная

особенность
Лексико-семантическая особенность