Содержание
- 2. Актуальность исследования-
- 3. Объект исследования — перевод названий бизнес-компаний Предмет исследования - особенности перевода названий бизнес-компаний
- 4. Цель работы- выявление особенностей перевода названий иностранных бизнес-компаний.
- 5. Цель работы- выявление особенностей перевода названий иностранных бизнес-компаний.
- 6. Задачи исследования: 1) Рассмотреть способы перевода названий иностранных компаний. 2)Рассмотреть понятие фирмы,ознакомится с основными видами фирм.
- 7. Теоретическая и методологическая база нашего исследования - работы ученых: В.Н.Комиссаров, Д.И.Ермолович,Т.А.Казакова,И.С.Алексеева,Т.П.Романова,
- 8. Методы исследования- метод направленной выборки,лексический анализ,дистрибутивный анализ,сравнительный метод.
- 9. Перевод — это «вид языкового посредничества, при котором содержание иноязычного текста оригинала передается на другой язык
- 10. 4 основных способа перевода названий компаний: 1) транслитерация 2)транскрипция 3)калькирование 4)дословный перевод +смешанный (транскрипция+калькирование)
- 11. Примерная аналогия видов форм собственности в России и англоговорящих странах
- 12. Классификация особенностей перевода названий иностранных бизнес-компаний. Форма Фонетическая особенность Графическая особенность Значение Юридическая особенность Национально-культурная особенность
- 14. Скачать презентацию