Сравнительный анализ сказок мира

Содержание

Слайд 2

Цель работы: провести сопоставительное исследование некоторых сказок мира, выявить сходства и

Цель работы: провести сопоставительное исследование некоторых сказок мира, выявить сходства и

различия, вывести теорию возникновения
«бродячих сюжетов» в литературе.
Слайд 3

БРОДЯЧИЕ СЮЖЕТЫ Так говорят о сюжетах «переходящих» из одной страны в

БРОДЯЧИЕ СЮЖЕТЫ

Так говорят о сюжетах «переходящих» из одной страны в другую.

Произведения с бродячим сюжетом слегка меняют свой художественный вид в зависимости от среды
«обитания» сказки. Социально-экономический строй страны, где бытует сказка, язык народа, национальные особенности быта, культура, религия – всё это, конечно же, накладывает свой отпечаток на бродячий сюжет, но
не изменяет его полностью.
Слайд 4

«Три поросенка» БРОДЯЧИЕ СЮЖЕТЫ «The three little Pigs»

«Три
поросенка»

БРОДЯЧИЕ СЮЖЕТЫ

«The three little Pigs»

Слайд 5

Есть теория, что все сказки народов мира были придуманы в одном

Есть теория, что все сказки народов мира были придуманы в одном

месте, а потом они постепенно начали распространяться по всему свету, обрастая подробностями и особенностями, характерными для своей народности и местности.
Родиной всех сказок первоначально считали Древнюю Индию. Но затем были обнаружены похожие сказки у тех народов, которые никогда
не контактировали друг с другом и не находились в культурных отношениях с народами Индии.
Слайд 6

Обратимся к вопросу возникновения такого известного персонажа русских сказок как Колобок.

Обратимся к вопросу возникновения такого известного персонажа русских сказок как Колобок.

Много лет назад колобки пекли в домах, когда заканчивались запасы муки.
Получался настолько вкусный хлеб, что крестьянин объяснял его появление не иначе, как чудом.

КОЛОБОК

Слайд 7

Русская сказка «КОЛОБОК» Американская сказка «The Gingerbread Man» «Пряничный человечек» Английская

Русская сказка
«КОЛОБОК»

Американская сказка
«The Gingerbread Man»
«Пряничный человечек»

Английская сказка
«Johnny-cake»
«Джонни Пончик»

СХОДСТВА

Одинокие бабушка и дедушка

собирают «по сусекам» остатки муки, чтобы слепить мучное изделие, которое впоследствии убегает от них.
Слайд 8

Русская сказка «КОЛОБОК» Американская сказка «The Gingerbread Man» «Пряничный человечек» Английская

Русская сказка
«КОЛОБОК»

Американская сказка
«The Gingerbread Man»
«Пряничный человечек»

Английская сказка
«Johnny-cake»
«Джонни Пончик»

СХОДСТВА

На пути главный герой

встречает разных героев. Колобку попадаются заяц, волк и медведь, те же герои встречаются Джонни Пончику, за исключением зайца.
Слайд 9

Русская сказка «КОЛОБОК» Американская сказка «The Gingerbread Man» «Пряничный человечек» Английская

Русская сказка
«КОЛОБОК»

Американская сказка
«The Gingerbread Man»
«Пряничный человечек»

Английская сказка
«Johnny-cake»
«Джонни Пончик»

СХОДСТВА

Всех троих в финале

съедает лиса.
Слайд 10

Русская сказка «КОЛОБОК» «Я Колобок, Колобок, Я румяный бок. Я от

Русская сказка
«КОЛОБОК»

«Я Колобок, Колобок, Я румяный бок.
Я от бабушки ушел, Я

от дедушки ушел, Я от зайца ушел,
И от тебя, волк, уйду!»

Американская сказка
«The Gingerbread Man»
«Пряничный человечек»

‘Run, run, as fast as
you can!
You can’t catch me! I’m the Gingerbread Man!’

Английская сказка
«Johnny-cake»
«Джонни Пончик»

"I've outrun an old man, and an old woman, and a little boy, and two well- diggers, and I can outrun you too—о—о!"

СХОДСТВА

Слайд 11

Русская сказка «КОЛОБОК» Американская сказка «The Gingerbread Man» «Пряничный человечек» Английская

Русская сказка
«КОЛОБОК»

Американская сказка
«The Gingerbread Man»
«Пряничный человечек»

Английская сказка
«Johnny-cake»
«Джонни Пончик»

РАЗЛИЧИЯ

«Джонни Пончик» отличается от

«Колобка» тем, что старик со старухой были не бездетными, их сын пытается поймать убежавшего героя. На пути ему вместо зайца встречаются рабочие. Пряничный человечек встречает на
пути молотильщиков, жнецов, корову и свинью. Кроме того, форма Gingerbread Man совсем не круглая, но в остальном он ведет себя точно, как и Колобок. То есть выступает в роли сказочного обманщика.
Слайд 12

ПУБЛИКАЦИЯ «Колобок» впервые был напечатан в 1873 году в первом томе

ПУБЛИКАЦИЯ

«Колобок» впервые был напечатан в 1873 году в первом томе
«Русских народных

сказок» А.Н. Афанасьева,
«Пряничный человечек» через два года в американском детском
журнале «St. Nikolas Magazine». Наиболее раннюю публикацию
«Джонни Пончика» нам удалось найти в старинной детской книге 1917 года "The Story of Johnny-Cake».
Слайд 13

Несмотря на небольшое различие главных героев, эти похожие сказки осмеивают тщеславие

Несмотря на небольшое различие главных героев, эти похожие сказки осмеивают тщеславие

и прочие человеческие несовершенства, и учат своих юных читателей добрым поступкам.
Слайд 14

МОРОЗКО ГОСПОЖА МЕТЕЛИЦА

МОРОЗКО

ГОСПОЖА
МЕТЕЛИЦА

Слайд 15

СХОДСТВА Русская народная сказка «Морозко» Сказка братьев Гримм «Госпожа Метелица» В

СХОДСТВА

Русская народная сказка
«Морозко»

Сказка братьев Гримм
«Госпожа Метелица»

В обеих сказках действуют трудолюбивые падчерицы,

злые мачехи и их ленивые дочки; добрые девушки в каждой из историй получают награду, только в первом случае щедрость идёт от «повелителя зимы», а во втором — от «повелительницы зимы».
Слайд 16

РАЗЛИЧИЯ Русская народная сказка «Морозко» Сказка братьев Гримм «Госпожа Метелица» В

РАЗЛИЧИЯ

Русская народная сказка
«Морозко»

Сказка братьев Гримм
«Госпожа Метелица»

В «Морозко» падчерицу отвозят в лес,

где она встречает спасителя, а в «Госпоже Метелице» девочка падает в колодец, но не тонет, а
попадает в волшебную страну. Отличается и судьба ленивой дочери – в «Госпоже Метелице» ее обливают смолой, а в «Морозко» замораживают до смерти.
Слайд 17

«Вполне объективных критериев для отделения одного сюжета от другого нет. Там,

«Вполне объективных критериев для отделения одного сюжета от другого нет.
Там, где

один исследователь будет видеть новый сюжет, другой будет видеть вариант и наоборот».
В.Я. Пропп
Слайд 18

СЕРГЕЙ АКСАКОВ 1858г. ГАБРИЭЛЬ ДЕ ВИЛЬНЕВ 1740 г.

СЕРГЕЙ АКСАКОВ
1858г.

ГАБРИЭЛЬ ДЕ ВИЛЬНЕВ
1740 г.

Слайд 19

СХОДСТВА «Аленький цветочек» «Красавица и чудовище» Обе сказки рассказывают о заколдованном

СХОДСТВА

«Аленький цветочек»

«Красавица и чудовище»

Обе сказки рассказывают о заколдованном юноше, обращенном в

чудовище и девушке, которая силой самоотверженной любви спасает его и возвращает ему человеческий облик.
Слайд 20

РАЗЛИЧИЯ «Аленький цветочек» «Красавица и чудовище» В «Красавице и Чудовище» у

РАЗЛИЧИЯ

«Аленький цветочек»

«Красавица и чудовище»

В «Красавице и Чудовище» у отца была одна

дочь – Белль, а в «Аленьком цветочке» три дочери, а главной героиней становится младшая Настенька.
Слайд 21

ПОПУЛЯРНОСТЬ СЮЖЕТА В Италии "Зелинда и страшилище". В Швейцарии «Принц-медведь" В

ПОПУЛЯРНОСТЬ СЮЖЕТА

В Италии "Зелинда и страшилище".

В Швейцарии
«Принц-медведь"

В Англии "Большая собака
с мелкими

зубами"

В Германии "Летний и зимний сад"

В Турции
«Дочь падишаха и свинья»

В Китае
«Волшебная змея»

Слайд 22

РАЗЛИЧИЯ «Аленький цветочек» «Красавица и чудовище» «Эту сказку, которую слыхал я

РАЗЛИЧИЯ

«Аленький цветочек»

«Красавица и чудовище»

«Эту сказку, которую слыхал я не один десяток

раз, впоследствии выучил я наизусть и сам сказывал ее, со всеми ужимками, оханьем и вздыханьем Пелагеи. Я так хорошо ее передразнивал, что все домашние хохотали, слушая меня»
В основе европейской сказки лежит древнеримский фольклорный мотив об Амуре и Психее.
Сказка Аксакова имеет русско-народные корни.
Слайд 23

Сказки разных народов имеют поразительное сходство, и это невозможно объяснить одним

Сказки разных народов имеют поразительное сходство, и это невозможно объяснить одним

только заимствованием.
Скорее всего изначально схожие сказки
и сюжеты встречаются потому, что желания людей разных народностей очень похожи между собой, близок их образ жизни,
их представления об окружающем мире и его законах.

ТЕОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ БРОДЯЧИХ СЮЖЕТОВ

Слайд 24

ИВАН ДУРАК ДЖЕК ЛЕНТЯЙ

ИВАН ДУРАК

ДЖЕК ЛЕНТЯЙ

Слайд 25

БАБА ЯГА СТАРУХА ЛОУХИ ВЕДЬМА ЯМАУБА ЛЮДОЕД

БАБА ЯГА

СТАРУХА ЛОУХИ

ВЕДЬМА ЯМАУБА

ЛЮДОЕД

Слайд 26

Проанализировав сказки, мы пришли к выводу, что они похожи по сюжету,

Проанализировав сказки, мы пришли к выводу, что они похожи по сюжету,

композиции, главным героям. Имеют одинаковую идейную направленность. Но наряду со многими сходствами, каждая сказка имеет и свои национальные особенности,
обладает местным колоритом. Но, несмотря на сходства и различия, принадлежность к разным культурам, сказки заставляют удивляться богатству народной выдумки, задорного юмора.
Они учат нас мудрости, добру и справедливости.
Мы думаем, что наша работа будет интересна ученикам, желающим глубже понять всю мудрость народных сказок, учителям,
а так же всем любителям сказок.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ