Всероссийский конкурс школьных проектов по английскому и русскому языкам для слепых и слабовидящих обучающихся
Содержание
- 2. Конкурс «Прорыв» «Прорыв: диалог культур» (Breakthrough: paving the cultural way) (Москва, 2009 – 2016) «Прорыв: новые
- 3. Города-участники Москва Казань Липецк Оренбург Уфа Якутск
- 4. Участники 7–12 классы Студентка 2-го курса вуза
- 5. Тематика проектов 1) Лингвистика и МКК: Особенности перевода на английский язык авторского стихотворения Суффиксы в английском
- 6. 1) Лингвистика и МКК: Отличительные особенности строения и функционирования английского языка в современном мире Омонимы в
- 7. Тематика проектов 2) Филология Рождение историй о Шерлоке Холмсе 3) Страноведение Праздники и их значения в
- 8. Язык проектов: Междисциплинарный и страноведческий проекты – на ИЯ (ИЯ - средство изложения материала) филологический проект
- 9. Основные характеристики проекта проблема исследование творчество продукт практическое использование
- 10. Проблема в основе проекта знание языка + предметные знания Проблема в теме работы (Трудности перевода английских
- 11. Проблема Взаимопроникновение языков (Липецк): На уроках немецкого языка при чтении текстов часто встречаются слова, которые легко
- 12. Проблема Омонимы в английском, русском и якутском языках: There is a strange thing about the English
- 13. Исследование Исследование и информационный поиск (изучение) 1) сопоставление (ИЯ, РЯ, родного) Comparative Analysis of A. Volkov
- 14. Исследование 1) сопоставление (ИЯ, РЯ, родного) Омонимы в английском, русском и якутском языках (Якутск) Праздники и
- 15. Исследование 2) материал исследования Лингвистика (изученность теории наукой) изучение теории и применение ее при анализе материала:
- 16. Исследование 2) материал исследования Омонимы в английском, русском и якутском языках (Якутск) – мало Употребление знаков
- 17. 2) Возможный материал исследования Взаимопроникновение языков (Липецк) (пресса) Суффиксы в английском языке (АЯ текст) Омонимы в
- 18. Количество единиц для анализа Достаточное (не 3, не 3000) Взаимопроникновение языков (38 ЛЕ) Омонимы в английском,
- 19. Исследование 3) социологический опрос «Особенности строения и функционирования английского языка в современном мире» (Липецк): Чтобы определить,
- 20. 3) Возможен социологический опрос Рождение историй о Шерлоке Холмсе Взаимопроникновение языков Омонимы в английском, русском и
- 21. Исследование 3) социологический опрос Не только диаграммы описание подготовки хода опроса анализ его результатов выводы
- 22. Творчество Творчество + исследование (творческие проекты) Спектакль + исследовать особенности героев, написать сценарий. поиск дополнительной информации
- 23. Творчество «Пеппи Длинный чулок»: особенности характера Анкетирование (какие черты должны присутствовать в характере свободного человека) спектакль
- 24. Творчество Ислам Рамазанов (Казань, коррекционная школа № 172) Особенности перевода на английский язык авторского стихотворения
- 25. Продукт альбом, план-карта, наглядное пособие, стенд, газета, журнал фильм, сценарий электронное приложение лингвистика – глоссарий тематических
- 26. Продукт Особенности перевода на английский язык авторского стихотворения (стихотворение, перевод) Взаимопроникновение языков (Липецк) (глоссарий: в тексте
- 27. Возможный продукт Омонимы в английском, русском и якутском языках Праздники и их значения в культуре Великобритании
- 28. Использование продукта Показ, рассказ выставка на уроках Не только конкурс
- 29. Использование продукта Нет сведений Особенности перевода на английский язык авторского стихотворения
- 30. На основе интересов обучающихся Рождение историй о Шерлоке Холмсе: В нашем доме есть полочка с большим
- 31. На основе интересов обучающихся Особенности перевода на английский язык авторского стихотворения
- 32. СТРУКТУРА ПРОЕКТНОЙ РАБОТЫ 1. титульный лист 2. оглавление 3. введение 4. основная часть (теоретическая и практическая)
- 33. СТРУКТУРА ПРОЕКТНОЙ РАБОТЫ Особенности перевода на английский язык авторского стихотворения (не структурирована)
- 34. Титульный лист Полное наименование образовательного учреждения Предмет Название Автор(ы) Руководитель Год
- 35. Оглавление (второй лист) Развернутый план проекта 1.1. 1.2. (1 – глава, 2 – параграф)
- 36. Введение (третий лист) Праздники и их значения в культуре Великобритании и США Омонимы в английском, русском
- 37. Введение (третий лист) актуальность цель задачи гипотеза методы практическая значимость
- 38. Language Focus Введение: introduction, preamble Актуальность: urgency, topicality
- 39. Цель исследования желаемый конечный результат после определения объекта и предмета цель ≅ тема
- 40. Language Focus Цель: aim
- 41. Задачи конкретизируют цель пути и средства достижения цели дроблении цели исследования на подцели поэтапность достижения цели
- 42. Language Focus Задача: objective to accomplish, achieve, fulfil one’s objective
- 43. Objectives изучить to study отобрать to sort out, to select составить to compose, to make up,
- 44. Гипотеза исследования развернутое предположение, подробно излагает модель, методику, систему мер, т.е. технологию нововведения, в результате которого
- 45. Гипотеза исследования В экспериментальных исследованиях (подтверждение или опровержение гипотезы через эксперимент) межпредметные проекты Формулировка: «Если ...
- 46. Language Focus Гипотеза: hypothesis (pl: hypotheses) to be based on the h. that the h. concerns/
- 47. Нами были использованы такие методы, как: консультация школьных психологов; анализ литературных источников; анкетирование детей и родителей;
- 48. Практическая значимость / результат поставлен спектакль, иллюстрирующий характер Пеппи Длинный чулок; выявлен образ свободного человека, как
- 49. Language Focus Практическая значимость: practical significance
- 50. 4. Основная часть главы, разделы, параграфы основное содержание работы с точки зрения поставленных во введении задач
- 51. Основная часть проекта по лингвистике теоретическая база исследования: мнения по поводу исследуемой проблемы (отечественных и зарубежный
- 52. Практическая часть проекта по лингвистике исследование отобранного материала по параметрам, описанным в теоретической части единая сквозная
- 53. Типичные ошибки лингвистических проектов реферативная основная часть избыточность теоретического материала (теория без практики) общеизвестные вопросы («лексикология
- 54. Заключение Итоги выполнения поставленных во введении цели и задач Выводы Обобщение результатов исследования
- 55. Language Focus Заключение conclusion
- 56. 6. Библиографический список достаточное количество только те работы, которые использовались (ссылки в тексте на работы из
- 57. Библиографический список По алфавиту Сначала на языке работы Затем на др. языке(ах)
- 58. Language Focus Библиография Bibliography Источник source material
- 59. Приложение(я) таблицы, диаграммы, графики, глоссарии, указатели имен, иллюстрации и т. п.
- 60. Приложение(я) «продукт» проекта: брошюра, проспект, словарик, программка спектакля и т.п.; материалы презентации проекта на его защите
- 62. Скачать презентацию