СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН

Содержание

Слайд 2

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН Если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в одной из

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН

Если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в одной из форм

настоящего или будущего времени, то глагол-сказуемое в придаточном предложении может стоять в любой временной форме, которая требуется по смыслу:
Не says that he was busy yesterday.
Он говорит, что был занят вчера.
Не says that he will be busy tomorrow.
Он говорит, что будет занят завтра.
Не says that he is busy.
Он говорит, что занят.
Слайд 3

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН Sequence of Tenses.

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН

Sequence of Tenses.

Слайд 4

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН 1. Действие придаточного предложения происходит одновременно с действием главного

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН

1. Действие придаточного предложения происходит одновременно с действием главного предложения:

в этих случаях глагол придаточного предложения стоит в Simple Past либо в Past Continuous. (одновременность)
Например:
Я знал, что он ежедневно играет в теннис.
I knew (that) he played tennis every day.
Я знал, что он играет в теннис и мне не хотелось его беспокоить.
I knew (that) he was playing tennis and I didn't want to disturb him.
Слайд 5

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН 2. Действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения: в

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН

2. Действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения: в подобных

случаях в придаточном предложении употребляется Past Perfect. (предшествование)
Например:
Я знал, что Билл ещё не успел прочесть моё письмо.
I knew (that) Bill had had not time to read my letter.
Слайд 6

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН 3. Действие придаточного предложения относится к будущему времени, а

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН

3. Действие придаточного предложения относится к будущему времени, а действие

главного предложения - к прошедшему; при наличии подобной ситуации в придаточном предложении употребляется т.н. будущее в прошедшем Future in the Past. (следование)
Например:
Я знал, что Билл придёт ко мне после 10 часов вечера.
I knew (that) Bill would come to see me after 10 P.M.
Слайд 7

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН В следующих случаях правило согласования времен не соблюдается, т.е.

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН

В следующих случаях правило согласования времен не соблюдается, т.е. независимо

от временной формы глагола-сказуемого в главном предложении в придаточном предложении глагол-сказуемое употребляется в любой временной форме, которая требуется по смыслу:
Слайд 8

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН 1. Если в состав сказуемого в придаточном предложении входит

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН

1. Если в состав сказуемого в придаточном предложении входит один

из следующих модальных глаголов: must, ought, should:
I knew that he must come to the Academy by 3 o'clock.
Я знал, что он должен прийти в академию к 3 часам.
Слайд 9

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН 2. Если в придаточном предложении сообщается об общеизвестном факте

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН

2. Если в придаточном предложении сообщается об общеизвестном факте или

неопровержимой истине:
The teacher told the pupils that Novosibirsk stands on the both banks of the river Ob.
Учитель рассказал ученикам, что Новосибирск расположен на обоих берегах реки Обь.
Слайд 10

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН 3. В придаточных определительных предложениях и в предложениях, вводимых

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН

3. В придаточных определительных предложениях и в предложениях, вводимых союзными

словами as как, в качестве, than чем:
It was not so cold yesterday as it is today.
Вчера не было так холодно, как сегодня.
Слайд 11

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН 4. Если действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения,

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН

4. Если действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения, и

время действия придаточного предложения указано точно:
I knew that she left Moscow in 1945.
Я знала, что она уехала из Москвы в 1945 году.
Но:
I knew that she had left Moscow some years ago.
Я знала, что она уехала из Москвы несколько лет назад.
Слайд 12

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН При временном сдвиге от Настоящего к Прошлому изменяется не

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН

При временном сдвиге от
Настоящего к Прошлому
изменяется не только

грамматическое время,
но и наречия времени
Слайд 13

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН

Слайд 14

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ Прямая речь –

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Прямая речь – это речь


какого-нибудь лица, передаваемая без изменений,
непосредственно так,
как она была произнесена.
Слайд 15

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ Косвенная речь передает

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Косвенная речь передает слова
говорящего не

слово в слово,
а лишь по содержанию,
в виде дополнительного
придаточного предложения.
Слайд 16

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ Обращение прямой речи в косвенную Повествовательное предложение

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Обращение прямой речи в косвенную
Повествовательное

предложение
Слайд 17

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ 1. Запятая, стоящая

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

1. Запятая, стоящая после слов,

вводящих прямую речь,
а также кавычки, в которые заключена прямая речь, опускаются.
Если в словах, вводящих прямую речь, употреблен глагол to say без дополнения,
указывающего на лицо, к которому обращаются с речью, то to say сохраняется.
Если же после to say имеется дополнение
(обязательно с предлогом to, например – said to me), то to say
заменяется глаголом to tell (далее дополнение без предлога to):
He says, "Mary will do it." - Он говорит: «Мария сделает это».
He says (that) Mary will do it. - Он говорит, что Мария сделает это.
He says to me, "I know it." – Он говорит мне: «Я знаю это».
He tells me that he knows it. – Он говорит мне, что он знает это.
He said to me: "I have seen you somewhere." - Он сказал мне: «Я где-то видел».
He told me that he had seen me somewhere. - Он сказал мне, что он где-то видел меня.
Слайд 18

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ 2. Личные и

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

2. Личные и притяжательные местоимения

прямой речи заменяются по смыслу,
как и в русском языке:
He says, "I have your book." –
Он говорит: «У меня есть твоя книга».
He says that he has my book. –
Он говорит, что у него есть моя книга.
Mary says, "Peter has taken my dictionary." –
Мария говорит: «Петр взял мой словарь».
Mary says that Peter has taken her dictionary. –
Мария говорит, что Петр взял ее словарь.
Слайд 19

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ 3. Если глагол,

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

3. Если глагол, вводящий косвенную

речь (главное предложение),
употреблен в настоящем или будущем времени –
Present Indefinite, Present Perfect, Future Indefinite,
то глагол в косвенной речи (придаточное предложение)
остается в том же времени, в каком он был в прямой речи :
He says (has said, will say),
"I sent them the catalogue on Monday." –
Он говорит (сказал, скажет):
«Я послал им каталог в понедельник».
He says (has said, will say) that he sent them the catalogue on Monday. –
Он говорит (сказал, скажет), что он послал им каталог в понедельник.
Слайд 20

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ 4. Если глагол,

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

4. Если глагол, вводящий косвенную

речь
(главное предложение), употреблен в одном
из прошедших времен,
то время глагола прямой речи
заменяется в косвенной речи
(придаточном предложении)
другим временем, согласно
правилу согласования времен.
Слайд 21

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ Примечание: Если в

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Примечание:
Если в прямой речи

были
модальные глаголы, то те из них,
кто имеет формы прошедшего времени
изменятся в косвенной речи:
can на could, may на might, have (to) на had (to).
Остальные при переходе в косвенную речь
не меняются:
must, ought и др.
He said, "The contract will be signed in the evening.«
- Он сказал: «Контракт будет подписан вечером».
He said that the contract would be signed in the evening. –
Он сказал, что контракт будет подписан вечером.
Слайд 22

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ Глагол must заменяется

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Глагол must заменяется в косвенной

речи глаголом had,
когда must выражает необходимость совершения действия
в силу определенных обстоятельств:
She said, "I must send him a telegram at once." –
Она сказала: «Я должна послать ему телеграмму немедленно».
She said that she had to send him a telegram at once. –
Она сказала, что должна послать ему телеграмму немедленно.
Когда же глагол must выражает приказание или совет,
то must остается без изменения:
He said to her, "You must consult a doctor." –
Он сказал ей: «Вы должны посоветоваться с врачом».
He told her that she must consult a doctor. –
Он сказал ей, что она должна посоветоваться с врачом.
Слайд 23

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ Глаголы should и

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Глаголы should и ought
в

косвенной речи не изменяются:
She said to him, "You should (ought to)
send them a telegram at once." –
Она сказала ему:
«Вам следует послать им телеграмму немедленно».
She told him that
he should (ought to) send them a telegram at once. –
Она сказала ему,
что ему следует послать им телеграмму немедленно.
Слайд 24

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ Вопросительное предложение Вопросительные

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Вопросительное предложение
Вопросительные предложения,
воспроизведенные в

косвенной речи,
называются косвенными вопросами.
Слайд 25

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ 1. Специальные вопросы

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

1. Специальные вопросы
при обращении

в косвенную речь
становятся дополнительными
придаточными предложениями,
присоединяемыми к главному
с помощью тех вопросительных слов
(местоимений или наречий)
которые были использованы в самом вопросе.
Типичными вопросительными словами
в этих вопросах являются:
who кто, when когда, where где,куда,
why почему, which который, whose чей и т.п.
Слайд 26

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Слайд 27

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ 2. Общие вопросы

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

2. Общие вопросы
заменяются придаточным

предложением,
которое присоединяется к главному
при помощи
союзов if и whether,
имеющих значение частицы ли.
Запятая не ставится.
Слайд 28

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Слайд 29

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ Краткие ответы в

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Краткие ответы в косвенной речи

передаются
повторением вспомогательного или модального глагола,
содержащегося в кратком прямом ответе.
"Do you speak English?" – «Вы говорите по-английски? »
"Yes, I do. No, I don't." - «Да. Нет».
I answered that I did. - Я ответил, что я говорю.
I answered that I didn't. - Я ответил, что не говорю.
Краткий косвенный ответ вводится союзом that,
а слова yes и no опускаются.
I asked him, "Will you go there?" –
He answered, "Yes, I will. (No, I won’t.)" –
Я спросил его: «Вы пойдете туда?» -
Он ответил: «Да, пойду (Нет, не пойду)».
I asked him whether he would go there. –
He answered that he would (he wouldn’t). –
Я спросил его, пойдет ли он туда. –
Он ответил, что пойдет (что не пойдет).
Слайд 30

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ В официальной речи

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

В официальной речи употребляются
следующие

косвенные краткие ответы:
He answered in the affirmative.
Он ответил утвердительно.
He answered in the negative.
Он ответил отрицательно.
Слайд 31

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ Повелительное предложение Косвенные

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Повелительное предложение
Косвенные приказания и просьбы

вводятся глаголами,
выражающими просьбу:
to ask просить, to beg просить, умолять,
to implore умолять или
команду, приказание: to tell сказать, велеть, приказать,
to order приказывать, to allow разрешать и др.
Слайд 32

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ "Объектный падеж с

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

"Объектный падеж с инфинитивом":
местоимение

в объектном падеже или
существительное в общем падеже обозначают лицо,
к которому обращена просьба или команда
+ инфинитив.
Слайд 33

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Слайд 34

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ Отрицательная форма глагола

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Отрицательная форма глагола
в повелительном наклонении


заменяется инфинитивом
с предшествующей частицей not.
He said to me, "Don't go there." –
Он сказал мне: «Не ходите туда».
He told me not to go there. –
Он велел мне не ходить туда. =
Он не велел мне ходить туда.
She said to me, "Don't open the window, please." –
Она сказала мне: “Не открывайте, пожалуйста, окно”.
She asked me not open the window. –
Она попросила меня не открывать окно.
Слайд 35

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ В русском языке

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

В русском языке повелительное наклонение


заменяется в косвенной речи либо инфинитивом,
либо придаточным предложением с союзом чтобы.
В английском языке повелительное наклонение
заменяется в косвенной речи только инфинитивом:
She said to him, "Close the door." –
Она сказала ему: "Закройте дверь".
She told him to close the door. –
Она велела ему закрыть дверь. =
Она сказала, чтобы он закрыл дверь.
Слайд 36

DIRECT AND INDIRECT SPEECH ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ Следует иметь в

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Следует иметь в виду,
что

после глаголов to ask просить, to tell сказать, велеть,
to order, to command приказывать
в английском языке
всегда следует косвенное дополнение,
обозначающее лицо,
к которому обращена просьба или приказание:
I asked him to send off the letter.
Я попросил его отослать письмо.
The captain ordered the sailors to discharge the steamer.
Капитан приказал матросам разгрузить пароход.
В русском языке после соответствующих глаголов
такое дополнение может отсутствовать:
Я попросил отослать письмо.
Капитан приказал разгрузить пароход.