Лингвистика текстов рекламы косметической продукции в современном русском и английском языковом пространстве

Слайд 2

1 Цель исследования заключается в выявлении специфических национальных черт рекламных текстов

1

Цель исследования заключается в выявлении специфических национальных черт рекламных текстов на

материале рекламы косметической продукции.

Задачи исследования:
Изучить сущностные характеристики рекламного текста как вида коммуникации;
Провести теоретический обзор исследований языка рекламы в России и зарубежом;
Рассмотреть специфику локализации как вида перевода рекламных текстов;
Изучить классификацию рекламных жанров;
Выявить лингвистические особенности англоязычных и русскоязычных рекламных текстов;
Провести лингвокультурологический анализ англоязычных текстов рекламы косметических средств;
Рассмотреть отличительные характеристики англоязычного и русскоязычного рекламного текста;
Определить особенности локализации текстов рекламы косметических средств в инокультурной языковой среде.

Объект исследования: англоязычные и русскоязычные рекламные тексты парфюмерно-косметической продукции

Предмет исследования: особенности локализации текстов рекламы косметических средств в инокультурной языковой среде

Слайд 3

2 ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ РЕКЛАМЫ КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ФЕНОМЕНА

2

ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ РЕКЛАМЫ КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ФЕНОМЕНА

Слайд 4

3 Продолжение таблицы 3

3

Продолжение таблицы 3

Слайд 5

WORKS 4

WORKS

4

Слайд 6

WORKS 4

WORKS

4

Слайд 7

5

5

Слайд 8

6 АНАЛИЗ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИАЛОВ НА ПРИМЕРЕ РЕКЛАМЫ КОСМЕТИЧЕСКОЙ ПРОДУКЦИИ

6

АНАЛИЗ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИАЛОВ НА ПРИМЕРЕ РЕКЛАМЫ КОСМЕТИЧЕСКОЙ ПРОДУКЦИИ

Слайд 9

7

7

Слайд 10

8

8

Слайд 11

9 ИТОГИ ИССЛЕДОВАНИЯ 1.Характерными особенностями рекламных текстов является использование изобразительно-выразительных средств,

9

ИТОГИ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.Характерными особенностями рекламных текстов является использование изобразительно-выразительных средств, и для

каждой национально-культурной группы количественный показатель употребления свой.

2.Различного рода изобразительно-выразительные средства помогают создать визуальную картинку продукта у потребителя и способны вызвать желание приобрести рекламируемый товар.
3.При переводе текста рекламы используется комплекс методов создания текста рекламы: фонетические, лексически, морфологические, грамматические и т.д. Использование метафор, гиперболы, сравнительных оборотов, простых и побудительных предложений позволяет сделать рекламный текст эмоционально окрашенным и помогает сильнее воздействовать на потребителя..
4. Отличительным признаком качественного рекламного текста проявляется в гармоничном употреблении совокупности языковых средств с основной идеей рекламы, а в частности и идеи компании в целом.