Содержание
- 2. ПСИХОЛИНГВИСТИКА КАК НАУКА. СВЯЗЬ ПСИХОЛИНГВИСТИКИ И ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА. БИЛИНГВИЗМ. ПЛАН
- 3. Психолингвистика Междисциплинарная наука, объединяющая лингвистические и психологические области знаний и их применения на практике. Психолингвистика представляет
- 4. Психолингвистика – это наука, изучающая: а) процессы речеобразования; б) процессы восприятия и формирования речи в их
- 5. Психолингвистика занимается: описанием речевых сообщений на основе изучения механизмов порождения и восприятия речи; изучением функций речевой
- 6. Психолингвистика изучает: рождение и понимание речи; функции и роль речи в обществе; причинно-смысловые связи между языковыми
- 7. Объект психолингвистики : процессуальность, субъект, объект и адресат речи, цель, мотив или потребность, содержание речевого общения,
- 8. Психолингвистика как область лингвистики изучает язык прежде всего как феномен психики. С точки зрения психолингвистики, язык
- 9. Связь между ТП и ПЛ: 1) при описании стадий процесса перевода; 2) при моделировании процесса перевода
- 10. Задачи теории перевода и психолингвистики во многом совпадают, поскольку объектом теории перевода является особый вид речевой
- 11. Психолингвистическая модель состоит из двух этапов перевода, т. е: 1. Перевод текста с языка оригинала на
- 12. В соответствии с целью речевого акта у говорящего сначала формируется внутренняя программа будущего сообщения, которая затем
- 13. Психолингвистическая модель перевода – это модель перевода, основанная на психолингвистическом подходе к процессу перевода, в основе
- 14. С.Н. Сыроваткин считает, что в самой своей сокровенной части перевод – это психологический процесс, включающий три
- 15. Эвристический принцип В зависимости от конкретной экспериментальной ситуации субъект может избрать тот путь психолингвистического порождения высказывания,
- 16. Трёхчленная структура речевого действия: Фаза планирования / программирования, Фаза осуществления и фаза сопоставления
- 17. Трансформационная модель Юдж. Найды выделяется две системы перевода: 1. формулирование ряда правил, которые указывают, что именно
- 18. Вторая система предусматривает более сложную процедуру, которая включает три стадии: 1 - анализ, в ходе которого
- 19. А.Д. Швейцер В процессе перевода находят применение и лексико-синтаксические перифразы, и грамматические трансформации, и семантические преобразования.
- 20. В. Вильс задачи теории перевода: лингвистическое описание и классификация переводческих трудностей; разработка лингвистически обоснованных форм обучения
- 21. Перевод является результатом лексической, синтаксической, текстуально-прагматической замены исходной комбинации знаков соответствующей комбинацией знаков на языке перевода
- 22. Г.В. Чернов (модель вероятностного прогнозирования) По данным Г.В. Чернова синхронный перевод осуществляется при одновременности процессов слушания
- 23. Р.Штольце Переводческая компетенция – одна из тем психолингвистического анализа речевой деятельности. Переводческая компетенция является существенным фактором
- 24. Д. Хаймс Коммуникативная компетенция– это способность говорящего выбирать из доступной ему совокупности грамматически правильных форм те,
- 25. Переводческая компетенция: - многомерная категория, включающая квалификационные характеристики, которые позволяют переводчику осуществлять акт межъязыковой и межкультурной
- 26. Коммуникативная компетенция включает четыре параметра: грамматическую правильность, реализуемость, приемлемость, встречаемость
- 27. Межъязыковая коммуникация особое ‘переводческое’ владение двумя языками; способность к ‘переводческой’ интерпретации носителя другого языка и другой
- 28. Задача переводчика: с одной стороны ему необходимо точно передать все оттенки смыслов исходного текста, но с
- 29. А. А. Леонтьев выделяет включает 5 последовательных фаз речеобразования: 1) исходный момент – мотив, мотивация порождает
- 30. А. А. Леонтьев выделяет включает 5 последовательных фаз речеобразования: 2) мотив вызывает к жизни замысел, где
- 31. А. А. Леонтьев выделяет включает 5 последовательных фаз речеобразования: 4) лексико-грамматическое развертывание высказывания, подбираются речевые единицы;
- 32. В основе модели А. А. Леонтьева лежит концептуальная идея «внутреннего программирования» речи. Психолингвистика проверяет эти модели
- 33. Билингвизм – использование человеком в своей речи двух языковых систем в их взаимодействии. В повседневной жизни
- 34. «Чистый билингвизм» развивается у детей, растущих в ином языковом окружении и изучающих иностранный язык параллельно с
- 35. Билингвизм-свободное владение двумя языками. По возрасту, в котором происходит усвоение второго языка, различают билингвизм ранний поздний.
- 36. При ʼʼсмешанномʼʼ двуязычии изучение иностранного языка происходит в более позднем возрасте, когда уже сформировалась система понятий
- 37. Различают также билингвизм рецептивный (воспринимающий), репродуктивный (воспроизводящий) и продуктивный (производящий), последний из которых является целью изучения
- 38. Билингвизм профессионального переводчика - ϶ᴛᴏ не только знание двух языков, но и умение находить и соотносить
- 39. Преобладание одного языка над другим в сознании билингва приводит к тому, что под влиянием доминантного языка
- 40. В процессе перевода, под влиянием языка оригинала вносятся изменения в язык перевода, когда недостаточно квалифицированные переводчики,
- 42. Скачать презентацию