- Главная
- Литература
- Говорящие фамилии в драме Гроза
Содержание
- 2. Кабаниха Марфа Игнатьевна Кабанова (Кабаниха) Прозвище героини могло быть образовано от двух слов, которые соответствуют сути
- 3. Дикой Дикой в северных русских областях обозначало «глупый, шальной, безумный, малоумный, сумасшедший», а диковать – «дурить,
- 4. Катерина и Варвара «Катерина» –в переводе с греческого означает «чистая». Имя «Варвара» означает- «грубая». Эта героиня
- 6. Скачать презентацию
Кабаниха
Марфа Игнатьевна Кабанова (Кабаниха)
Прозвище героини могло быть образовано от двух
Кабаниха
Марфа Игнатьевна Кабанова (Кабаниха)
Прозвище героини могло быть образовано от двух
Марфа – «наставница». Интересно, что в переводе с арамейского имя Марфа переводится как «госпожа».
Игнатий – «неизвестный, сам себя поставивший»
Варва́ра О́сиповна
Массали́тинова—русская советская актриса театра и кино.
1902 Мертвые души — Коробочка
1923 Недоросль — Простакова
1938 Горе от ума — Хлестова
1934 1934 Гроза — Кабаниха
Дикой
Дикой в северных русских областях обозначало «глупый, шальной, безумный, малоумный, сумасшедший»,
Дикой
Дикой в северных русских областях обозначало «глупый, шальной, безумный, малоумный, сумасшедший»,
Первоначально Островский предполагал дать герою отчество Петрович (от Петр – «камень»), но крепости, твердости в этом характере не было и драматург дал отчество Прокофьевич (от Прокофий – «успевающий»). Это более подходило жадному, невежественному, жестокому и грубому человеку, который в то же время был одним из богатейших и влиятельных купцов города.
Михаи́л Миха́йлович Тарха́нов— русский и советский актёр театра и кино, режиссёр, педагог.
«Ревизор»— Лука Лукич Хлопов
«Горе от ума»— Платон Михайлович Горич
«Мёртвые души»— Михаил Семёнович Собакевич
Катерина и Варвара
«Катерина» –в переводе с греческого означает «чистая».
Имя «Варвара»
Катерина и Варвара
«Катерина» –в переводе с греческого означает «чистая».
Имя «Варвара»
Поли́на Анти́пьевна Стре́петова
Щербиниа Людмила Николаевна
Пашкова Людмила Анатольевна