Содержание
- 2. Клиническая терминология (от греч. kline — постель) — самый обширный раздел медицинской терминологии. Она включает названия
- 3. Клиническая терминология начала формироваться еще в эпоху Гиппократа. Многие клинические термины связаны с именем Гиппократа. Такие
- 4. Другая часть клинических терминов - это простые и производные слова с самостоятельной основой как латинского, так
- 5. Латино-греческая клиническая терминология весьма конструктивна, а структурные особенности клинического термина дают подробную характеристику понятия. Так, болезни,
- 6. Термины-метафоры Особое место в системе клинической терминологии занимают термины, которые сложились исторически как метафоры, то есть
- 7. Термины, основанные на сходстве по форме, очертаниям ил другим внешним признакам: Наряду с термином cancer можно
- 8. Термины, основанные на цветовых ассоциациях. Большинство терминов, основанных на цветовых ассоциациях, содержат в своем составе терминоэлементы,
- 9. Термины, основанные на сходстве по функции или каким-либо внешним манифестациям Эту группу терминов можно проиллюстрировать такими
- 10. Термины, основанные на мифологических образах Мифологические образы широко представлены в терминологических системах многих наук, прежде всего
- 11. Термины, основанные на мифологических образах Поныне действующим остается клинический термин “голова Медузы” - caput Medusae. Медуза
- 12. Анализируя состав терминов, их происхождение, можно убедиться, что терминология - это в том числе и система
- 13. Образование клинических терминов Основную роль в усвоении клинической терминологии играют греко-латинские терминообразующие элементы – терминоэлементы (морфемы).
- 14. Различают терминоэлементы начальные и конечные:
- 15. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ. СЛОЖЕНИЕ ОСНОВ.
- 16. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ. Значительная часть клинических прилагательных в русском языке является словами-транслитератами, которые образуют словарную
- 17. Правила транслитерации Поэтому при переводе с русского языка на латинский язык следует учитывать следующие правила транслитерации:
- 18. Эксегетические* комментарии простых клинических терминов латинского и греческого происхождения *эксегеза (греч.) – толкование, объяснение
- 24. Греко-латинские дублетные обозначения органов, частей тела
- 29. Греческие ТЭ, обозначающие учение, науку, метод диагностического обследования, лечение, страдание, болезнь
- 34. Скачать презентацию