Содержание
- 2. Самые простые случаи конкретизации сводятся к выбору нужного значения из всех, указанных в словарной статье.
- 3. Так, многие английские термины родства менее дифференцированы, чем русские, и конкретизация чаще всего оказывается неизбежной. К
- 4. Чаще, конечно, мы имеем дело с конкретизацией при передаче многозначных слов. Полисемия (многозначность) в английском языке
- 5. Еще в большей мере в ней нуждаются так называемые десемантизированные слова (потеря собственного значения), вещественность значений
- 6. stuff It's gripping stuff. Это захватывающая книга (реклама детектива). ...the goldrush prospects can only look as
- 7. thing в отличие от русского основного соответствия вещь может указывать не только на неодушевленные, но и
- 8. Mother entered, carrying the tea things. Mother entered, carrying the tea things. Вошла мама с чайной
- 9. конкретизация и генерализация — 2 противоположных приема, находящихся как бы на двух противостоящих полюсах, от одного
- 10. Things they had learned to ignore in each other resurfaced. Things they had learned to ignore
- 11. Иногда конкретизация и генерализация — вовсе не исключают друг друга, и подчас непросто решить, какому из
- 12. когда thing выступает как структурообразующий элемент и не несет практически никакой смысловой нагрузки, оно не находит
- 13. affair Affair - в качестве замены полнозначных слов. В таких случаях оно употребляется в стилистических целях,
- 14. He только существительные, но и многие глаголы нуждаются в конкретизации при переводе. Чрезвычайно широкую сферу употребления
- 15. Винни услышала звонок в дверь. «Я открою!» —крикнула она, стрелой слетая по лестнице. Она любила первой
- 16. Причиной конкретизации глаголов также могут служить не структурно -системные различия языков, а стилистические нормы повествования. Так,
- 17. Генерализация Генерализация — прием, заключающийся в замене исходного понятия более широким. Системно-структурные различил языков могут заставить
- 18. Иногда необходимость в генерализации диктуется стилистическими нормами соответствующих русских текстов, существованием привычных оборотов речи или штампов.
- 20. Скачать презентацию