Сравнение литовского и русского языков

Содержание

Слайд 2

В русском и литовском языках схожа между собой базовая лексика, обозначающая

В русском и литовском языках схожа между собой базовая лексика, обозначающая

родственные отношения, предметы быта, животных, основные действия. Этот круг достаточно широк: по разным оценкам до 1000 речевых единиц.
Слайд 3

Конечно, необходимо учитывать общий индоевропейский пласт: у славянских и, например, германских

Конечно, необходимо учитывать общий индоевропейский пласт: у славянских и, например, германских

языков тоже есть «общий фонд», однако, он значительно меньше (например, «волк» и «wolf», «молоко» и «milch», «береза» и «birke»), в то же время как русскому человеку понятны литовские слова:
žvėris – зверь,
šamas – сом,
ežys – еж,
bebras – бобер,
gervė – журавль
и др.

Понятия, обозначаемые этими словами, были у наших предков всегда – это явления природной и социальной жизни, без которых немыслим ни один европейский народ.

Слайд 4

Лексика русского и литовского языков не просто одинакова, она генетически схожа:

Лексика русского и литовского языков не просто одинакова, она генетически схожа:

слова не совпадают, а демонстрируют закономерности, зная которые можно постараться «пересчитать» слова одного языка в другой.
Если прислушаться к литовскому, русскому
«ж» здесь соответствует «g» (geležis – железный, gyvas – живой),
«з» – «ž» (žinoti – знать, žiema – зима),
«ч» – «k» (tekėti – течь, keturi – четыре)
и т.д.
Слайд 5

Приведем черты, которые отмечает итальянский ученый П.У.Дини. Лексикой дело не ограничивается:

Приведем черты, которые отмечает итальянский ученый П.У.Дини.

Лексикой дело не ограничивается:

в русском и литовском близки фонетика, морфология и синтаксис.
Слайд 6

Фонетика Соответствия в акцентной парадигме (тенденции ударения при изменении слова, например,

Фонетика

Соответствия в акцентной парадигме (тенденции ударения при изменении слова, например, по

падежам)
схожее изменение некоторых древних индоевропейских дифтонгов (*eu),
схожее развитие индоевропейского R, одинаковое удлинение гласных.
Слайд 7

Морфология одинаковое окончание для родительного падежа ед.ч. существительных с основой на

Морфология

одинаковое окончание для родительного падежа ед.ч. существительных с основой на «о»
образование

определенных прилагательных (в русском языке мы почти всегда пользуемся определенными прилагательными, называя их «полной формой», не задумываясь, что это краткая форма + древнее личное местоимение, например, «мал» + «й» = «малый»)
сходство в образовании некоторых местоимений 1-го лица, основа на «i» глагола с инфинитивом на «e»
наличие ряда общих суффиксов (-ik, -ib, -uk и др.).
Слайд 8

Синтаксис двойное отрицание (этим мы отличаемся от большинства других европейцев) замена

Синтаксис

двойное отрицание (этим мы отличаемся от большинства других европейцев)
замена родительным падежом

винительного после отрицания («у меня есть книга», но «у меня нет книги» – также будет и по-литовски: «Aš turiu knygą», но «Aš neturiu knygos»)
творительный падеж для обозначения непостоянного состояния («Он был учителем» – «Jis buvo mokytoju»).