Жизнь и творчество Константина Беляева

Содержание

Слайд 2

1910—1964 г.г. 21 декабря 110 лет со дня рождения

1910—1964 г.г.

21 декабря
110 лет со дня рождения

Слайд 3

Беляев Константин Иванович родился 21 декабря 1910 года в д. Юнго-Кушерга

Беляев Константин Иванович родился 21 декабря 1910 года в д. Юнго-Кушерга

(Йӹнгӹ Кушыргы) Горномарийского района РМЭ, в крестьянской семье. Среднее профессиональное образование получил в педагогическом техникуме и в музыкально-театральном училище. Был активным комсомольцем. Принимал участие в организации колхозов. Работал редактором в Учпедгизе (Москва). С первых дней войны ушел на фронт. В 1942 году был тяжело ранен. После демобилизации работал в книжном издательстве в г. Козьмодемьянске, редактировал альманах «Родина верц», был сотрудником редакции районной газеты.
Слайд 4

К. Беляев свои первые стихотворения и очерки опубликовал в 1927 году

К. Беляев свои первые стихотворения и очерки опубликовал в 1927 году

на страницах газеты «Кыралшы». В 1933 году написал повесть «Кашкы ӓнгӹр» («Быстрая река»), в 1938 — поэму «Ныр патырвлӓ» («Богатыри полей»). Плодотворно работал он в годы Великой Отечественной войны. Написал цикл фронтовых рассказов и стихотворений, повесть «Аргамак», ряд пьес. В 1944 году издал три разножанровые книги: «Ик актан пьесӹвлӓ» («Одноактные пьесы»), «Ӹрвезӹ патриотвлӓ» («Юные патриоты») и «Кредӓлмӓш мыры» («Песня борьбы»).
Слайд 5

Константин Беляев многое сделал для развития горномарийской детской литературы. Его рассказы

Константин Беляев многое сделал для развития горномарийской детской литературы. Его рассказы

изданы несколькими отдельными книгами. Эти произведения стали достоянием школьных хрестоматий, сборников для внеклассного чтения. К.Беляевым составлены несколько хрестоматий по родной литературе для горномарийских школ, сборники методических пособий, он участвовал в создании словарей.
Слайд 6

Произведения писателя были переведены на русский, татарский, чувашский языки. К.Беляев и

Произведения писателя были переведены на русский, татарский, чувашский языки. К.Беляев и

сам занимался переводческой деятельностью. Благодаря ему горномарийские читатели могли знакомиться с лучшими образцами русской литературы на родном языке. Переводил он произведения И. Крылова, А. Пушкина, М. Лермонтова, Н. Некрасова, Л. Толстого, В. Маяковского, Н. Островского, а также К. Хетагурова, Д. Джамбула.
Слайд 7

Константин Беляев был собирателем музыкального фольклора, талантливым композитором-песенником. Его песни, созданные

Константин Беляев был собирателем музыкального фольклора, талантливым композитором-песенником. Его песни, созданные

на основе народного творчества, обогащают репертуар как самодеятельных, так и профессиональных коллективов.
Слайд 8

Награжден медалью «За трудовое отличие», Почетными грамотами Президиума Верховного Совета МАССР.

Награжден медалью «За трудовое отличие», Почетными грамотами Президиума Верховного Совета МАССР.

Член Союза писателей СССР с 1960 года.
Слайд 9

Константин Беляев Дуб-великан Перевод на русский язык Эзры Левонтина (1891-1968) Раскинулся

Константин Беляев Дуб-великан Перевод на русский язык Эзры Левонтина (1891-1968)

Раскинулся дуб-великан над

землёю,
Над ширью зелёною нив,
Касается облака он головою,
Ни разу её не склонив.
Обласканный ветром, омытый росою,
Как сказочный витязь, стоит,
Весь мир восхищая своею красою,
В открытые дали глядит.
Над ним пролетают весёлые птицы,
Устанут - в ветвях отдохнут,
Кто хочет от града иль зноя укрыться,
Отыщет под дубом приют.
Но недругов было у дуба немало:
И гром в небесах грохотал,
И буря жестокая сучья ломала,
И град с него листья срывал.
И черви въедались в него всё упорней,
Сверля его ствол и точа,
Клыки свои вепри тупили о корни
И вспять уходили, ворча.
Но вот, сговорившись, проклятые силы
Все вместе накинулись вдруг:
И молния с чёрного неба разила,
И звери рычали вокруг.
И выползли гады, накинулась свора
Утробу насытить свою,
Но дуб не согнулся в ту страшную пору,
В последнем и грозном бою!
Внезапные бури его не свалили,
И молнии сжечь не могли,
И гады, и дикие вепри в бессилье
Вновь в чащи лесные ушли.
А дуб расцветал, упоённый победой,
Грозой закалённый, он рос,
Овеянный ветром, лучами согретый,
Обласканный свежестью рос.
1944
Слайд 10

Основные произведения Кашкы ӓнгӹр: шайыштмаш // Тошты кола. М., 1935. С.

Основные произведения
Кашкы ӓнгӹр: шайыштмаш // Тошты кола. М., 1935. С. 55—79.
Ик

актан пьесӹвлӓ [Одноактные пьесы]. Козьмодемьянск, 1944. 64 с.
Кредӓлмӓш мыры: стихвлӓ [Песни борьбы: стихи]. Козьмодемьянск, 1944. 56 с.
Патриотвлӓ: повестьвлӓ [Патриоты: повести]. Козьмодемьянск, 1950. 150 с.
Пеледыш аршаш: йоча ойлымаш-шамыч [Букет: рассказы для детей]. Йошкар-Ола, 1952. 48 с.
Тетялык рассказала [Рассказы для детей]. Козьмодемьянск, 1955. 112 с.
Кӱ техень патыр?: шайыштмашвлӓ [Кто храбрый?: рассказы]. Йошкар-Ола, 1959. 20 с.
Косир Костя: шайыштмаш; Кӹтӹк дон мытык: пьеса // Кырык сирӹштӹ, Йыл тӹрӹштӹ. Йошкар-Ола, 1964. С. 100—117.
Пашкудывлӓ: шайыштмаш // Кӓнгӹжӓш цевержӹ. Йошкар-Ола, 1964. С. 47-66.
Мӱӓн кечӹвлӓ эртевӹ; Йой вӓтӹ; Талантвлӓ: интермедий ден сценка-влак // Пьесӹвлӓ. Йошкар-Ола, 1964. С. 71—87.
Рашкалтыш паштек: айырен нӓлмӹ произведенийвлӓ [После грозы: избр. произв]. Йошкар-Ола, 1967. 194 с.
Аргамак: лыдыш дон поэмӹвлӓ [Аргамак: стихи и поэмы]. Йошкар-Ола, 1970. 72 с.
Нӧргӹ тум: шайыштмашвлӓ [Дубок: рассказы]. Йошкар-Ола, 1976. 112 с.
То же. Йошкар-Ола, 1994. 128 с.
Ойлымаш-влак // Нӧргӧ тумо. Йошкар-Ола, 1994. С. 119—158.
В переводе на другие языки
Сосны шумят: рассказ / пер. на рус. А. Кременского // Сосны шумят: мар. проза. Йошкар-Ола, 1956. С. 186—204.
Сосны шумят: рассказ / пер. на венгер. К. Салаши // Форраш (Родник). Будапешт, 1963. С. 183—205.
Друзья-товарищи; Самый лучший подарок: рассказы / пер. на рус. В. Муравьева // Солнце над лесами: антол. мар. прозы. Йошкар-Ола, 1970. С. 279—283.
Самый лучший подарок: рассказ / пер. на рус. В. Муравьева // Солнце над лесами. Йошкар-Ола, 1984. С. 264—265.