Современные культуроведческие подходы к обучению ИЯ

Содержание

Слайд 2

Языковая норма Коммуникативная адекватность Социокультурная приемлемость «Соизучение языков и культур»: Зачем?

Языковая норма

Коммуникативная
адекватность

Социокультурная
приемлемость

«Соизучение языков и культур»: Зачем?

«ЕЩЕ ОДИН ФИЛЬТР НА

ПУТИ К ИСТИННО КОРРЕКТНОЙ РЕЧИ»
Слайд 3

«Соизучение языков и культур»: к истории вопроса А.П. Старков – «Лена

«Соизучение языков и культур»: к истории вопроса

А.П. Старков – «Лена Стогова,

Дима Зарубин»
Страноведческие тексты энциклопедического характера
Перенасыщенность учебников фактами из жизни и быта страны изучаемого ИЯ
“Infant Schools in Britain”
“Political System in Britain”
Слайд 4

Лингвострановедческий подход Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура». – М.

Лингвострановедческий подход

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура». – М. Рус.яз,

1979
Страноведение (обществоведческая наука) + лингвистика
Лингвистика: изучение языка с целью выявления национально-культурной специфики
Слайд 5

Лингвострановедческий подход (2) Лексика Ядерное значение Периферийные значения «ромашка»

Лингвострановедческий подход (2)

Лексика

Ядерное
значение

Периферийные значения

«ромашка»

Слайд 6

Лингвострановедческий подход (3) Где? ТЕКСТ Как? Задания на: - поиск и

Лингвострановедческий подход (3)

Где? ТЕКСТ
Как? Задания на:
- поиск и систематизацию лексики,

отмеченной национально-культурной спецификой;
- «распредмечивание»
- составление лингвострановедческих комментариев
Только языковые средства (невербальные?)
Только знания (из географии, политики и т.д.)
А умения?
Слайд 7

Коммуникативно-этнографический подход Умения! M. Byram Учащийся – «этнограф», «исследователь» Где? Только

Коммуникативно-этнографический подход

Умения!
M. Byram
Учащийся – «этнограф», «исследователь»
Где? Только в естественной среде функционирования

ИЯ
Как? «Выйти на улицу»:
- проблемные задания на поиск/сбор информации (Opinion Poll Techniques)
Слайд 8

Коммуникативно-этнографический подход (2) «Британские учебники» = модель языковой среды «Главное»: актуализация

Коммуникативно-этнографический подход (2)

«Британские учебники» = модель языковой среды
«Главное»: актуализация национальных особенностей

происходит только при «столкновении» культур
«Не тренировка предстказуемого, а подготовка к непредсказуемому»
Цель - адаптироваться к среде
Слайд 9

Социокультурный подход В.В. Сафонова (1991, 1996) G. Neuner (1994) Теоретические положения

Социокультурный подход

В.В. Сафонова (1991, 1996)
G. Neuner (1994)
Теоретические положения (развитие идей

«диалога культур»; соизучение языков и культур; субъекты «диалога культур») + технология обучения (проблемные познавательно-поисковые культуроведческие задания)
Соизучение иноязычной и родной культур
«социо-» + «культура»
Социокультурная компетенция
Слайд 10

ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ Обеспечивают обучающемуся возможность ориентировки в маркерах социальной среды,

ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Обеспечивают обучающемуся возможность ориентировки в маркерах социальной среды,

позволяют прогнозировать ситуации возможного «сбоя» в процессе коммуникации и выбирать способы их устранения
Слайд 11

Социокультурная компетенция СКК – это определенный уровень владения социокультурными знаниями, умениями

Социокультурная компетенция

СКК – это определенный уровень владения социокультурными знаниями, умениями и

навыками, который позволяет изучающему ИЯ с культуроведческих и социальных позиций корректно оформлять свое речевое поведение на ИЯ (В.В. Сафонова)