Содержание
- 2. ТИПЫ ТЕКСТОВ Первая попытка классификации текстов с точки зрения особенностей перевода была предпринята К.Райс в начале
- 3. 2. Экспрессивные тексты. Могут быть также ориентированы на определенного читателя; также передают информацию на определенную тему.
- 4. Виды информации в тексте Когнитивная информация. Когнитивной, или познавательной информацией называют объективные сведения о внешнем мире.
- 5. Объективность. На уровне предложения объективность обеспечивается нейтральным, преимущественно прямым порядком слов. На уровне слова объективность когнитивной
- 6. Плотность (компрессивность) —заключается в тенденции к сокращению линейной (горизонтальной) и вертикальной протяженности языкового кода при оформлении
- 7. Оперативная информация. Оперативная (или апеллятивная) информация представляет собой побуждение (призыв) к совершению определенных действий. Языковыми средствами
- 8. Эмоциональная информация. Эмоциональная информация служит для передачи эмоций (чувств) в процессе коммуникации. По своим типологическим признакам
- 9. Особенно специфичны лексические средства, отражающие субъективность эмоциональной информации. Это — широчайшая палитра средств, способных передавать все
- 10. Источник, реципиент, цель Источник Текст: художественный – оформление информации зависит от автора текста нехудожественный - указание
- 11. Реципиент Автор при создании текста может учитывать, для кого текст предназначен. Так, научный текст предназначен для
- 12. Ориентация на определенного реципиента при оформлении текста имеет три градации: ориентация на всех носителей языка; ориентация
- 13. ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОТДЕЛЬНЫХ ВИДОВ ТЕКСТОВ Научный и научно-технический тексты. К этому типу относятся тексты научных статей,
- 14. 1. Языковые средства, повышающие уровень плотности когнитивной информации: лексические сокращения (общеязыковые, например «и др.»; специальные терминологические,
- 15. 2. Термины, совокупность которых в научном тексте представляет собой саморегулируемый лексический аппарат, специализирующийся на передаче когнитивной
- 16. 4. Языковые средства, обеспечивающие объективность подачи когнитивной информации: разнообразные средства выражения пассивности по отношению к формальному
- 17. Коммуникативное задание научного текста — сообщение новых сведений в данной области знаний. Причем это новое базируется
- 18. Если переводу подвергается письменный научный текст, то она может быть полной, поскольку все названные языковые средства
- 19. Научно-учебный текст. Сюда относятся тексты любых учебников, учебных пособий и руководств, а также тексты специальных энциклопедий,
- 20. Сложность и разнообразие синтаксических структур меньше, чем в научном тексте. Предложения проще и короче, иногда значительно.
- 21. Научно-популярный текст. Задача научно-популярного текста донести до читателя познавательную информацию и одновременно увлечь его этой информацией.
- 22. Документы физических и юридических лиц. Такие документы обладают сходством текстовых признаков, и, соответственно, требуют при переводе
- 23. Все документы, обладающие юридической силой, имеют клишированную форму, и когнитивная информация, содержащаяся в них, должна оформляться
- 24. Объявления. Объявления разного рода в печатных СМИ и в общественных местах призваны предоставить гражданам интересующую их
- 25. Среди специфических особенностей оформления этой информации следует назвать малый объем текста, упрощенный синтаксис, высокую степень компрессивности
- 26. Газетно-журнальный информационный текст. В составе глобального текста газеты и журнала преобладают тексты, основная цель которых —
- 27. Ведущим признаком газетно-журнального текста является клишированностъ средств языкового выражения, а основным средством ее создания —устойчивая (в
- 28. Законодательный текст. Законодательный текст имеет черты сходства как с научным текстом, так и с текстом инструкции,
- 29. Когнитивную информацию несут в первую очередь юридические термины. Они обладают всеми характерными признаками терминов (однозначность, отсутствие
- 30. Предписывающий характер информации передается с помощью глагольных структур со значением модальности необходимости и модальности возможности («не
- 31. Компрессивность законодательному тексту не свойственна. Для него не характерны сокращения, скобки, цифровые обозначения. Числительные, как правило,
- 32. Некоторые юридические термины имеют архаичную окраску, и их использование в тексте создает колорит высокого стиля («отрешение
- 33. Инструкция. Инструкция существует уже много веков и претерпела долгий путь развития, специализации, а также интерференции с
- 34. Основное предназначение инструкции: сообщить значимые объективные сведения и предписать связанные с ними необходимые действия, регламентировать действия
- 36. Скачать презентацию