Презентации по Английскому языку

Экзаменационный перевод. Статья Политическое заблуждение
Экзаменационный перевод. Статья Политическое заблуждение
Характеристика текста Статья «Политическое заблуждение» о противоречии в Австралийском обществе, где спортсмену-беженцу легче получить гражданство, чем беженцу, занимающемуся любой другой деятельностью. Информация, дающаяся в статье «Сея Семя Скорости», рассказывает о форме обучения, которая развивает мозг спортсмена, а также его тело, с целью повышения эффективности их работы в реальной конкурентной среде высшего уровня. Статья «Продвижение мира через спорт» повествует об организации «Мир и спорт», которая ставит своей целью использование спорта для установления мира и для начала мирного диалога повсюду на планете, где это необходимо, особенно на постконфликтных территориях, в зонах бедности и нищеты. Приёмы перевода Для создания адекватного перевода, отвечающего нормам русского языка, использовались следующие приемы: 1. Лексические соответствия: а) передача имен собственных и географических названий в переводе; б) ложные друзья переводчика 2. Лексико-грамматические трансформации при переводе а) конкретизация и генерализация б) антонимический перевод в) добавление г) опущение 3. Структурные преобразования в переводе а) структурные трансформации б) перевод инфинитива 4. Лексико - фразеологические соответствия а) перевод фразеологизмов б) передача модальности в переводе 5. Интернациональные слова
Продолжить чтение