Содержание
- 2. ПРАВОПИС СЛІВ Святвечір чи свят-вечір?
- 3. Як передають це свято в текстах художніх творів? Увечері, на святвечір, зібралися до нас гості… (М.
- 4. (Україна молода, 14.04.2010): Картина… відображає момент, коли після зняття облоги Замостя в день святвечора 1648 року
- 5. Написання великої і малої літери в назвах вулиць Усім відоме правило: назви вулиць потрібно писати з
- 6. У деяких назвах вулиць збереглися слова на зразок вал, яр, ворота, тік, поле, затон, клин тощо,
- 7. Зустрічайтеся на майдані Незалежності або на станції «Майдан Незалежності». У текстах натрапляємо: майдан Незалежності і Майдан
- 8. Родові назви вулиця, проспект, бульвар, площа, майдан пишуть з малої літери, а власну назву – з
- 9. Отже, назви майдану і станції метрополітену, створені на честь проголошення України незалежною державою, в українській мові
- 10. Звично стало називати різні установи, заклади освіти, площі, проспекти, вулиці на честь видатних чи відомих людей:
- 11. Зрідка перед ініціалами й прізвищем чи ім’ям та прізвищем уживають слово – загальну назву, яка конкретизує,
- 12. А як все-таки правильно передавати це слово? Більше підстав писати його з малої літери, бо воно
- 13. Їх потрібно брати в лапки ? Дехто вважає, що власні складноскорочені назви закритих і відкритих акціонерних
- 15. Про правопис назв станцій метрополітену Станції метрополітену названі за різними ознаками, тому й пишемо їх неоднаково.
- 16. Не беруть у лапки лише ті назви (однослівні і двослівні), які вжиті в родовому відмінку. З
- 17. Чому гостинний народ, але Гостиний двір? Газетно-журнальні публікації, присвячені реконструкції Гостиного двору в м. Києві, примусили
- 18. Прикметник гостинний утворений від іменника гостини за допомогою суфікса -н-, тому його пишуть з двома літерами
- 19. Цей прикметник є російським, про що свідчать спільнокореневі з ним слова гостиная, гостиница, які так само
- 20. УЄФА чи УЕФА? У сучасному спортивному житті часто вживаною стала звукова абревіатура УЄФА, яку вимовляють як
- 21. Якщо пристати до думки про таке походження цієї абревіатури, то вона мала б форму СЄФА. Насправді
- 22. Як писати відабревіатурні назви осіб? Серед нових найменувань осіб чимало тих, що утворені від звукових і
- 23. Паралельно вживають ці назви з однаковими буквами в абревіатурній кореневій і суфіксальній частинах, пор.: нунсівець, б’ютівець
- 24. Молоді кунівці крокували селом маршовою ходою, співаючи повстанських та стрілецьких пісень… (Вечірній Київ, 18.08.2006) БЮТівці… натякають,
- 25. Різне графічне оформлення кореневої і суфіксальної частин чітко відбиває зв’язок таких найменувань осіб з твірною абревіатурою,
- 26. Винятком будуть дев’яностники Уже стало традицією іменувати українських письменників за назвою десятиріччя, у яке вони жили,
- 27. Другу назву хоч і утворено за допомогою суфікса -ник, але на стикові прикметникової основи і цього
- 28. Зваживши на дві відзначені переваги останньої назви рекомендуємо її до вжитку, але з таким застереженням: у
- 29. Апостроф після напів- В українській мові досі спостерігаємо непослідовний правопис складних слів з першою частиною напів-,
- 30. Напр.: …всі язичницькі та напів’язичницькі культи погоджуються на тому, що рослини, які мають алкоголь та інші
- 31. Не з дієприкметниками: окремо, а не разом Поширеною стала помилка писати частку не разом із дієприкметником,
- 32. На столі лежала досі (ще) не підписана заява; На столі лежала ніким не підписана заява; На
- 33. На підставі цих правил частку не з дієприкметниками в поданих на початку реченнях потрібно писати окремо:
- 34. Правопис власних назв слов’янського та іншомовного походження Правильно передаваймо слов’янські власні назви Сьогодні можна прочитати і
- 35. У цих прізвищах та власних географічних назвах, належних до південнослов’янських мов, голосний и (і) треба передавати
- 36. І чи И писати у власних іншомовних назвах? Чому в українському вжитку стає більше власних назв
- 37. Що ж до власних іншомовних назв (прізвищ, особових імен, власних географічних назв), то в них після
- 38. У проекті найновішої редакції “Українського правопису” (1999) запропонували поширити “правило дев’ятки” на всі власні іншомовні назви.
- 39. Воно відповідає вимові цих приголосних в українській мові та робить послідовним правопис запозичень. Саме тому набір
- 40. ВІДМІНЮВАННЯ ПРІЗВИЩ ТА ОСОБОВИХ ІМЕН Згадав Василя Черних чи Василя Черниха? В українському вжитку неприродно звучать
- 41. Василя Черниха, Василеві Черниху, (з) Василем Чернихом і т. д.; Віктора Долгиха, Вікторові Долгиху, (з) Віктором
- 42. Які грузинські прізвища відмінювані в українській мові? У повсякденному українському вжитку серед прізвищ різного походження трапляються
- 43. Проте прізвища на -ія формально подібні до українських відмінюваних іменників І відміни м’якої групи на -ія
- 44. Сестри Тельнюк, брати Яремчуки і тріо Мареничів У якій формі – однини чи множини – потрібно
- 45. Так само форму множини мають і жіночі прізвища на -а, пор.: Уляна і Софія Майбороди, сестри
- 46. Геєць – Гейця В одному з офіційних документів читаємо: “…доручити віце-президенту НАН України академіку НАН України
- 47. Трускавець – Трускавця, Трускавцеві (Трускавцю), Трускавцем, (у) Трускавці, (по) Трускавцеві; Сіверський Донець – Сіверського Дінця, Сіверському
- 48. У звертаннях, за чинним “Українським правописом”, прізвище треба вживати в називному відмінку, а іменник (загальна або
- 49. Як правильно відмінювати складні прізвища? За морфологічним вираженням частин вони можуть бути прикметниковими (Старицька-Черняхівська), іменниковими (Квітка-Основ’яненко,
- 50. У складних чоловічих прізвищах обидві частини, незалежно від їхнього морфологічного вираження, відмінювані, пор.: Н. в. Квітка-Основ’яненко,
- 51. У складних жіночих прізвищах прикметникова частина завжди відмінювана, а іменникова буває змінною, якщо має закінчення -а,
- 52. Відмінюваними в одній (прикметниковій) частині є прикметниково-іменникові чи іменниково-прикметникові жіночі прізвища, у яких іменник закінчується на
- 53. Одну іменникову частину змінюємо тоді, коли вона закінчується на -а, а друга іменникова частина – на
- 55. Скачать презентацию