English phraseologisms with quantitative component

Содержание

Слайд 2

Is determined by general trends in modern linguistic research regarding ways

Is determined by general trends in modern linguistic research regarding ways

of translation different English phraseological units into Ukrainian.

The significance:

Слайд 3

To probe the quantitative component of English and Ukrainian phraseological units;

To probe the quantitative component of English and Ukrainian phraseological units;
To

carry out the basic classification of quantitative component of phraseological units, general for the Ukrainian and English languages;

Tasks:

Слайд 4

To determine the main methods of translation of English phraseological units with quantitative component into Ukrainian.

To determine the main methods of translation of English phraseological units

with quantitative component into Ukrainian.
Слайд 5

English phraseologisms with quantitative component. The object :

English phraseologisms with quantitative component.

The object :

Слайд 6

The main methods and ways of translation of English phraseologisms with

The main methods and ways of translation of English phraseologisms with

quantitative component into Ukrainian.

The subject :

Слайд 7

Phraseological Units in Modern English and Ukrainian Languages The first chapter:


Phraseological Units in Modern English and Ukrainian Languages

The first chapter:

Слайд 8

The main Features of Translation of English phraseologisms with Quantitative Component

The main Features of Translation of English phraseologisms with Quantitative Component

into Ukrainian

The second chapter :

Слайд 9

Quantitative component (certain multiplicity ) Numerals Nouns

Quantitative component (certain multiplicity ) Numerals Nouns

Слайд 10

Singular Plural (one, first) (two and more) Numerals:

Singular Plural
(one, first)
(two and more)

Numerals:

Слайд 11

certain multiplicity uncertain multiplicity singular plural singular plural Nouns:

certain multiplicity
uncertain multiplicity
singular plural
singular plural

Nouns:

Слайд 12

Singular Plural (mile, acre, yard etc) (miles, acres, yards etc) Mile/s

Singular Plural
(mile, acre, yard etc) (miles, acres, yards
etc)
Mile/s of happiness

– милі щастя;
Acre/s of grief - акри горя, смутку.

Certain multiplicity

Слайд 13

Singular Plural (river, rain, stream etc) (rivers, rains, streams etc) Uncertain multiplicity

Singular Plural
(river, rain, stream etc)
(rivers, rains, streams etc)

Uncertain multiplicity

Слайд 14

I can imagine the stream of hysterical women fluttering at your

I can imagine the stream of hysterical women fluttering at your

doors. –
Можу собі уявити потік істеричних жінок на вашому порозі (singular).

Examples:

Слайд 15

… the muddied rains of years, trickling silently to the beach

… the muddied rains of years, trickling silently to the beach

below –
… брудний потік років тихо спускався до пляжу (plural).
Слайд 16

Numerals Nouns certain uncertain certain multiplicity multiplicity multiplicity singular plural singular plural singular plural Quantitative component

Numerals Nouns
certain uncertain certain
multiplicity multiplicity multiplicity
singular plural singular plural

singular plural

Quantitative component

Слайд 17

Score twice before you cut once. –Сім раз відміряй, один раз відріж.

Score twice before you cut once. –Сім раз відміряй, один раз

відріж.
Слайд 18

The quantitative component of English and Ukrainian phraseological units can be

The quantitative component of English and Ukrainian phraseological units can be

presented by both numerals and nouns.

CONCLUSIONS:

Слайд 19

Every numeral plays an especially important role in a culture, religion

Every numeral plays an especially important role in a culture, religion

and mythology of that or other people.
Слайд 20

Historical coincidence. Engl.: A wonder lasts but nine days. Укр.: Диво

Historical coincidence.
Engl.: A wonder lasts but nine days.
Укр.: Диво

за три дні минає.

Methods of translation of quantitative component:

Слайд 21

Word for word translation. Engl.: One cloud is enough to eclipse

Word for word translation.
Engl.: One cloud is enough to eclipse

the sun.
Укр.: Одна хмара здатна закрити сонце.
Слайд 22

Selection of accordance. Engl.: Both of the hair. Укр.: Одного поля ягоди.

Selection of accordance.
Engl.: Both of the hair.
Укр.: Одного поля

ягоди.