Фонетическая транскрипция в теории и на практике

Содержание

Слайд 2

Разминка Дана транскрипция некоторой фразы. Восстановите орфографическую запись фразы по транскрипции.

Разминка

Дана транскрипция некоторой фразы. Восстановите орфографическую запись фразы по транскрипции.

Слайд 3

Разминка (ответ) Я очень люблю лингвистику. Фонетика — моя главная страсть.

Разминка (ответ)

Я очень люблю лингвистику. Фонетика — моя главная страсть. На

меня постоянно нападает охота транскрибировать тексты.
Слайд 4

Транскрипция

Транскрипция

Слайд 5

Транскрипция Транскрипция (букв. переписывание, от лат. trans — ‘через, пере-’ и

Транскрипция

Транскрипция (букв. переписывание, от лат. trans — ‘через, пере-’ и scribo

— ‘черчу, пишу’) — способ однознач­ной фиксации на письме звуковых характеристик отрезков речи.
Определение по:
Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990.
Слайд 6

Виды транскрипции Транскрипция Научная для лингвистических исследований в области фонетики Практическая

Виды транскрипции

Транскрипция

Научная
для лингвистических исследований в области фонетики

Практическая
для записи иноязычных слов с

учётом их произношения
Слайд 7

Практическая транскрипция Практическая транскрипция — запись иноязычных слов средствами национального алфави­та

Практическая транскрипция

Практическая транскрипция — запись иноязычных слов средствами национального алфави­та с

учётом их произношения.
Определение по:
Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990.
Примеры:
транскрипционная система Палладия для китайского языка,
система Концевича для корейского языка.
Слайд 8

Особенности практической транскрипции Максимально возможное сохранение звукового облика слов из языка-источника.

Особенности практической транскрипции

Максимально возможное сохранение звукового облика слов из языка-источника.
Максимально возможное

сохранение орфографии оригинала.
Учёт регулярных соответствий и аналогий (русское окончание -ий в фамилиях → -y в английском языке: Достоевский → Dostoevsky).
Учёт традиций передачи тех или иных названий, сочетаний звуков и букв (китайский слог hui передают как хуэй/хой).
Слайд 9

Фонетическая транскрипция Научная фонетическая транскрипция (далее: транскрипция) — разновидность научной транскрипции,

Фонетическая транскрипция

Научная фонетическая транскрипция (далее: транскрипция) — разновидность научной транскрипции, максимально

подробно передающая звуки (звукотипы) устной речи.
English: phonetic transcription/script/notation.
NB! Транскрипция может быть разной степени подробности, она может отражать и не отражать отдельные небольшие отличия между звуками речи, и это необязательно её недостаток/достоинство.
Слайд 10

Школьная транскрипция? Молоко полезно. Школьная транскрипция: [малако́ пал’е́зна] Академическая транскрипция: [мълако́

Школьная транскрипция?

Молоко полезно.
Школьная транскрипция: [малако́ пал’е́зна]
Академическая транскрипция: [мълако́ пал’е́знъ]
Задание. Школьная транскрипция

имеет некоторые упрощения по сравнению с академической. Какие это упрощения? Чем они могут помочь? В каких условиях школьная транскрипция оказывается полезнее академической?
Слайд 11

Когда меньше = лучше Школьная фонетическая транскрипция упрощена по сравнению с

Когда меньше = лучше

Школьная фонетическая транскрипция упрощена по сравнению с академической,

и это имеет свои плюсы:
Чем меньше символов, тем проще запомнить.
Проще научить большинство в условиях больших классов.
«Согласные буквы» Ъ и Ь не используются как знаки для гласных, что не создаёт путаницу между буквами и звуками.
Степень точности всё равно приемлемая, различия между [а] и [ъ] меньше различий между [а] и [о], которые как раз учитываются.
Слайд 12

Системы транскрипции Существует множество разных систем фонетической транскрипции, например: русский лингвистический

Системы транскрипции

Существует множество разных систем фонетической транскрипции, например:
русский лингвистический алфавит на

основе кириллицы — в школьной грамматике (упрощённый) и многих работах по русской фонетике,
IPA = International Phonetic Alphabet на основе латиницы — международный стандарт, универсальная система транскрипции,
NAPA = North American Phonetic Alphabet на основе латиницы — используется в американской лингвистической литературы, есть отличия от IPA.
Слайд 13

IPA Международный фонетический алфавит, МФА (англ. International Phonetic Alphabet = IPA)

IPA

Международный фонетический алфавит, МФА (англ. International Phonetic Alphabet = IPA) —

система знаков для записи транскрипции на основе латинского алфавита, разработанная и поддерживаемая Международной фонетической ассоциацией.
Основная идея: дать максимально разнообразный универсальный алфавит, чтобы с помощью него можно было затранскрибировать текст на любом языке мира.
Для каждого конкретного языка МФА избыточен.
Слайд 14

Инвентарь IPA 107 символов-букв для обозначения гласных и согласных, 31 диакритика

Инвентарь IPA

107 символов-букв для обозначения гласных и согласных,
31 диакритика для более

точного определения звука,
19 диакритик для обозначения таких качеств как долгота, тон, ударение и интонация (в том числе 4 символа для просодии).
Слайд 15

Согласные IPA

Согласные IPA

Слайд 16

Гласные IPA

Гласные IPA

Слайд 17

Сравнение IPA и русской транскрипции Основные отличия — более подробная система

Сравнение IPA и русской транскрипции

Основные отличия — более подробная система для

гласных звуков, другие символы для аффрикат, палатализованность обозначается надстрочным j.
См. подробнее: https://ru.wikipedia.org/wiki/Таблица_МФА_для_русского_языка
Слайд 18

Задача на транскрипцию Задание. Перед Вами текст в специальной записи. Определите,

Задача на транскрипцию

Задание. Перед Вами текст в специальной записи. Определите, что

это за запись и для чего она служит, чем она отличается от аналогичной по функции, но привычной Вам фонетической записи. Запишите текст в соответствии с нормами современной русской орфографии. (Первая фраза в орфографической записи выглядит так: Из вагона выскочили две девочки и повисли на шее у Вари.).
Слайд 19

Задача на транскрипцию (ответ) Текст: Из вагона выскочили две девочки и

Задача на транскрипцию (ответ)

Текст:
Из вагона выскочили две девочки и повисли на

шее у Вари. За ними показалась полная пожилая дама и высокий тощий господин с седыми бачками, потом два гимназиста, навьюченные багажом, за гимназистами гувернантка, за гувернанткой бабушка.
Слайд 20

Задача на транскрипцию (критерии оценивания) Фонетическая транскрипция (1 балл) служит для

Задача на транскрипцию (критерии оценивания)

Фонетическая транскрипция (1 балл) служит для записи

речи в её непосредственном звучании (1 балл). От традиционной она отличается тем, что использует модифицированные символы латиницы (0,5 балла) и пунктуационные знаки (0,5 балла).
За каждую из 4-х верно записанных строчек (допускаются единичные неточности) – по 1 баллу (в первой строчке осталось 1 слово, оно и оценивается).
Если учащийся в ответе укажет, что это запись лингвистов Н. Н. Дурново и Д. Н. Ушакова — дополнительно 2 балла. Если вспомнит только одного — 1 балл.
Слайд 21

Задача на транскрипцию (итог) Всего 9 баллов: 4 за «перевод» и

Задача на транскрипцию (итог)

Всего 9 баллов: 4 за «перевод» и 3

за ответы на вопросы, 2 дополнительно за верное указание авторов транскрипции, 1 дополнительно, если будет верно указан один из авторов транскрипции.
Задание №1, 9 класс, ВсОШ по русскому языку, муниципальный этап (г. Москва), 2017-2018 уч. год
Слайд 22

Общие правила фонетической транскрипции Даже с учётом того, что системы транскрипции

Общие правила фонетической транскрипции

Даже с учётом того, что системы транскрипции во

многом существенно отличаются друг от друга, у них есть и общие правила:
Фонетическая транскрипция заключается в квадратные скобки: [ … ].
В транскрипции НЕ используются знаки препинания, не соблюдается пунктуация. Вместо этого обозначаются паузы.
Принимается принцип взаимно однозначного соответствия: один символ = один звук.
Слайд 23

Русская транскрипция

Русская транскрипция

Слайд 24

Правила транскрипции (1) Транскрипция должна отражать произношение, а не орфографию! Транскрибируется

Правила транскрипции (1)

Транскрипция должна отражать произношение, а не орфографию!
Транскрибируется произношение в

СРЛЯ, если не указано иное.
Основной принцип — принцип взаимно однозначного соответствия: один символ = один звук, то есть один и тот же символ транскрипции всегда обозначает один и тот же звук в любых позициях.
Слайд 25

Правила транскрипции (2) Фонетическая транскрипция заключается в квадратные скобки, пишется подряд,

Правила транскрипции (2)

Фонетическая транскрипция заключается в квадратные скобки, пишется подряд, абзацы

и строки не соблюдаются, перенос по слогам запрещён: [ … ].
НЕ используются заглавные буквы, знаки препинания, знак переноса!
Для коротких пауз внутри фразы используется символ слеш (косая черта): [ знájу / што́ пръьзашло́ ].
Для длинной паузы в конце фразы используется символ двойной слеш (двойная косая черта): [ жы́з’н’ / бо́л’ // увы́ и áх // ].
Слайд 26

Правила транскрипции (3) Фонетическое слово ≠ слово в тексте, клитики (предлоги,

Правила транскрипции (3)

Фонетическое слово ≠ слово в тексте, клитики (предлоги, союзы,

частицы, очень короткие слова) присоединяются к словам знаменательных частей речи: [ jьуч’у́с’ фшко́л’ь // ]. Факультативно можно обозначать это с помощью дефиса или подстрочной лиги на границе с клитикой: [ ф-шко́л’ь ] или [ ф͜шко́л’ь ].
В каждом фонетическом слове, даже односложном, обозначается ударение с помощью символа акут: нёс — [ н’о́с ]
Слайд 27

Правила транскрипции (4) В некоторых сложных и не только словах есть

Правила транскрипции (4)

В некоторых сложных и не только словах есть побочное

ударение, оно обозначается с помощью зеркально отражённого символа гравис: красно-зелёный — [ кра̀снъз’ил’о́нъй ].
Мягкость согласных обозначается апострофом: [ м’áх’к’ьй ]. Мягкость принято НЕ обозначать только у символов [й], [j]. Во всех остальных случаях нужно обозначать мягкость, в том числе у символов [ч’], [ш’], [ш:’].
Долгота и гласных, и согласных обозначается двоеточием или прямой чертой сверху: сшить — [ ш̅ы́т’ ] или [ ш:ы́т’ ].
Слайд 28

Частные случаи Выпадение [j] в интервокальной позиции в заударных слогах: [по́ьст],

Частные случаи

Выпадение [j] в интервокальной позиции в заударных слогах: [по́ьст], [кра́снъь].
Окончания

-ого/-его: [краснъвъ], [с’и́ньвъ].
<а> реализуется звуком [и] после мягких в первом предударном: [jизы́к], [м’ич’е́й].
Местоимения часто становятся клитиками.
Слайд 29

Практикум

Практикум

Слайд 30

Задание по транскрипции Затранскрибируйте: «Завроподоморфы с тероподами неплохо уживались в лагере

Задание по транскрипции

Затранскрибируйте:
«Завроподоморфы с тероподами неплохо уживались в лагере ящеротазовых, а

цератопсы, стегозавры, гадрозавры и прочие птицетазовые дино поглядывали на них с другого берега».
Источник: статья «Семейное древо динозавров кардинально пересмотрено» в журнале Batrachospermum.
Слайд 31

Задание по транскрипции (ответ) Завроподоморфы с тероподами неплохо уживались в лагере

Задание по транскрипции (ответ)

Завроподоморфы с тероподами неплохо уживались в лагере ящеротазовых,

а цератопсы, стегозавры, гадрозавры и прочие птицетазовые дино поглядывали на них с другого берега.
[зъвръпъдамо́рфъ с’-т’ьрапо́дъм’ь н’ипло́хъ ужыва́л’ис’ в-ла́г’ьр’ь jьш:’ьрата́зъвъх / а-църато́псъ / с’т’ьгаза́връ / гъдраза́връ и-про́ч’ьь п’т’ьцыта́зъвъь д’и́нъ пагл’а́дъвъл’ь на-н’и́х з-друго́въ б’е́р’ьгъ //]
Слайд 32

Транскрипция Бродского Дан отрывок из стихотворения Иосифа Бродского «Не выходи из

Транскрипция Бродского

Дан отрывок из стихотворения Иосифа Бродского «Не выходи из комнаты,

не совершай ошибку».
Задание 1. Затранскрибируйте отрывок.
Задание 2. Прослушайте авторское чтение стихотворения. Есть ли отличия в произношении (по сравнению с нормативным произношением в СРЛЯ)?
Ссылка: https://www.youtube.com/watch?v=CfA5flfKm6I
Слайд 33

«Не выходи из комнаты…» Не выходи из комнаты, не совершай ошибку.

«Не выходи из комнаты…»

Не выходи из комнаты, не совершай ошибку.
Зачем тебе

Солнце, если ты куришь Шипку?
За дверью бессмысленно все, особенно — возглас счастья.
Только в уборную — и сразу же возвращайся.
О, не выходи из комнаты, не вызывай мотора.
Потому что пространство сделано из коридора
и кончается счетчиком. А если войдет живая
милка, пасть разевая, выгони не раздевая.